Buscar en este blog

2 de febrero de 2022

Rosalia de Castro Pra Habana, musicalizado por Amancio Prada y más


Pra Habana

I

Vendéronlle os bois,
vendéronlle as vacas,
o pote do caldo
i a manta da cama.
Vendéronlle o carro
i as leiras que tiña;
dexárono sóio
coa roupa vestida.
"María, eu son mozo,
pedir non me é dado;
eu vou polo mundo
pra ver de ganalo.
Galicia está probe,
i á Habana me vou…
¡Adiós, adiós, prendas do meu corazón".

Le vendieron los bueyes,/ le vendieron las vacas/ el pote del caldo/ y la manta de la cama./ Le vendieron el carro/ y las tierras que tenía,/ le dejaron sólo/ con la ropa vestida./ "María, yo soy joven,/ pedir no me es dado;/ me voy por el mundo/ por ver de ganarlo./ Galicia está pobre/ y me voy a la Habana…/ ¡Adiós, adiós prendas de mi corazón."

(…)
IV 

 ¡Ánimo, compañeiros!
Toda a terra é dos homes.
Aquel que non veu nunca máis que a propia
a iñorancia o consome.
"¡Ánimo! ¡A quen se muda Diolo axuda!
¡I anque ora vamos de Galicia lonxe,
verés desque tornemos
o que medrano os robres!
¡Mañán é o día grande!, ¡ao mar amigos!
¡Mañán Dios nos acoxe!"
¡No sembrante a alegría,
no corazón o esforzo,
i a campana armoniosa da esperanza,
lonxe, tocando a morto! 

 IV ¡Ánimo, compañeros!/ Toda la tierra es de los hombres./ Aquel que no ve nunca más que la propia/ la ignorancia lo consume./ "¡Ánimo, compañeros! ¡A quien se muda Dios lo ayuda!/ ¡Y aunque ahora nos vamos de Galicia lejos!/ veréis cuando volvamos/ cómo crecieron los robles!/ ¡Mañana es el día grande! ¡Al mar, amigos!/ ¡Mañana Dios nos acoge!"/ ¡En el semblante la alegría,/ en el corazón el esfuerzo, y la campana armoniosa de la esperanza,/ lejos, tocando a muerto!/

V

Este vaise i aquel vaise,
e todos, todos se van.
Galicia, sin homes quedas
que te poidan traballar.
Tés, en cambio,orfos e orfas
e campos de soledad,
e pais que non teñen fillos
e fillos que non tén pais.
E tés corazós que sufren
longas ausencias mortás,
viudas de vivos e mortos
que ninguén consolará.

V Éste se va y aquél se va,/ y todos, todos, se van./ Galicia, sin hombres quedas/ que te puedan trabajar./ Tienes, en cambio, huérfanos y huérfanas,/ y campos de soledad,/ y padres que no tienen hijos/ e hijos que no tienen padres./ Y tienes corazones que sufren/ largas ausencias mortales,/ viudas de vivos y muertos/ que nadie consolará.

Rosalia de Castro Follas Novas (1880)

https://youtu.be/5PSctTt8hc8

 


Esta son tres de las cinco estrofas quee tiene el poema Pra Habana de Rosalia de Castro, es otro de los cuatro poemas que influyeron en Juan Ramón Jiménez, sobre todo la quinta estrofa. Las versiones musicadas, siguen la línea de Amancio Prada y cantan la estrofa I, IV y V. 

Amancio Prada lo ha grabado en cinco de sus discos, desde el primer disco dedicada a la poeta en 1975 Rosalia de Castro, reeditado en 1986, pero he elegido un directo precisamente en La Habana en el 2009

https://youtu.be/i_c59YxP9bg

 


Laa siguiente versión solo canta la quinta estrofa, interpretada por el grupo de folk Tarxa. Una bella versión coral

https://youtu.be/8qAO3rMmt1Q

 


Acabo con la otra versión grabada que conozco, vuelven los chicos de O Val das Mouras, de sus disco Rosalía del 2015, En esta ocasión con un final espectacular con pandeiros y gaitas. Merece la pena verlo a pesar de la duración

https://youtu.be/BGlUtCdPygg



Todos somos potencialmente emigrantes y pobres, así que mejor nos irá si nos apoyamos entre los humanos. Buen miércoles,

 

 

 

 

 

 

 

 

1 de febrero de 2022

Rosalía de Castro Negra Sombra, Luz Casal, Carlos Nuñez y más versiones (BSO Mar Adentro)


Cando penso que te fuches,
negra sombra que me asombras,
ó pé dos meus cabezales
tornas facéndome mofa.

Cando maxino que es ida,
no mesmo sol te me amostras,
i eres a estrela que brila,
i eres o vento que zoa.

Si cantan, es ti que cantas,
si choran, es ti que choras,
i es o marmurio do río
i es a noite i es a aurora.

En todo estás e ti es todo,
pra min i en min mesma moras,
nin me abandonarás nunca,
sombra que sempre me asombras.

Rosalía de Castro: Follas Novas (1880)

 

Cuando pienso que te huyes,
negra sombra que me asombras,
al pie de mis cabezales,
tornas haciéndome mofa.

Si imagino que te has ido,
en el mismo sol te asomas,
y eres la estrella que brilla,
y eres el viento que sopla.

Si cantan,  tú eres quien cantas,
si lloran,  tú eres quien llora,
y eres  murmullo del río
y eres la noche y  la aurora.

En todo estás y  eres todo,
para mí  en mí misma moras,
nunca me abandonarás,
sombra que siempre me asombras.

Versión al castellano de Juan Ramón Jiménez

https://youtu.be/RoEveEEKGlI

 


Uno de los poemas de Rosalía de Castro, más hermosos y conocidos. He comenzado con la versión de Evoeh, que siguen la música compuesta por el lucense Juan Montes Capón en el siglo XIX, y que cuenta con subtítulos en castellan, aunque las traducciones son siempre complejas, por ejemplo en el último verso quizá fuera más adecuado decir "negra sombra que me ensombrece" o "negra sombra que me anula", aunque se pierde la rima

La siguiente propuesta, es mi preferida, la versión realizada por el gaitero Carlos Nuñez y la cantante Luz Casal , en su disco de 1996 A Irmandade das Estrelas (cuarto corte). He elegido un directo reciente del 13 de junio del 2020, en que ambos participaron en el concierto en homenaje a las víctimas del COVID 19

https://youtu.be/llkEYcER8Wc


Esta canción sonaba también en la película "Mar adentro" de Alejandro Amenabar del 2004- Hay unas quince versiones grabadas, algunas muy antiguas como las de Antoñita Moreno de 1965, con música de Juan Montes y una imponente voz, o la de Pepe Domíngo Castaño en 1976 (no tenía mala voz, aunque seguramente se ganó mejor la vida como locutor), sin duda el que lo ha grabado en más ocasiones (aparece en cinco de sus discos) ha sido Amancio Prada. En el video se le puede ver y escuchar en una actuación en la tele, presentando su disco "Dulce vino del olvido" (segunda pista de la cara B) del 1985

https://youtu.be/mwMU7ETmkSk



No puedo evitar incluir la version de los cangueses (del Morrazo) Astarot, en metal galaico, con el que inician su disco del 2000 O sentir de una terra. En el vídeo en una actuación en la TVG

https://youtu.be/ItGlM6qfv8w



Acabo con una versión más reciente de otra gallega, con ascendencia palestina y argentina Najla Shami, que grabó esta canción en su disco de 2013 Na lingua que eu falo (quinto corte) 

https://youtu.be/fIEF3gjiQEQ

 


 Buen martes 

 

PS Añado una versión coral más ajstada  quizá a la música de Xoan Montes Capón, aunque en todas suena bien

https://youtu.be/fa18ISmoKQU


 

 


 

31 de enero de 2022

Rosalia de Castro Dulce Sono, Musicado por O'Val das Mouras y más versiones

 


Baixaron os ánxeles
adonde ela estaba,
fixéronlle un leito
coas prácidas alas,
e lonxe a levano
na noite calada.
    Cando á alba do día
tocóu a campana,
e no alto da torre
cantóu a calandria,
os ánxeles mesmos,
pregada-las alas,
“¿Por qué —marmurano—,
por qué despertela...?”


Rosalía de Castro: Follas Novas (1880)

https://youtu.be/dWGoEvXtB38

 


Esta semana cambio de lengua aunque no de pueblo que se ha visto obligado a dejar su tierra en gran medida, aunque siempre con la saudade, que les acompaña

Que mejor exponente de la literatura y de la poesía gallega y española, que Rosalía de Castro. El poema de hoy es de su segundo libro "Follas novas" (Hojas nuevas), texto del que mas de la mitad de sus poemas están influidos  por la emigración (escribe el texto en Simancas, donde su marido era Director del Archivo General del Reino de España

Esta versión es la segunda de las "Seis Baladas Gallegas" compuestas para voz y piano por el lucense Juan Montes Capón sobre 1890, con arreglos para clarinete por Marta Sancho, que también lo interpreta en el 2015


Los poemas de esta semana son todos del libro de Rosalía "Follas Novas" (Hojas Nuevas) publicado en 1880. Rosalía junto a Gustavo Adolfo Bécquer, impresionó mucho al joven Juan Ramón Jiménez de quince años, según recoge en su estudio el profesor Antonio Sánchez Romeralo (http://www.poesiagalega.org/arquivo/ficha/f/2215), quien selecciona los cuatro poemas que más influyen en el poeta de Palos, que en dos ocasiones tradujo al castellano, y en los que anotó poemas o ideas al pie de los textos de Rosalia

El primero es este Dulce Sono, en el que a pie de página el joven Juan Ramón escribe este poema, que se publica en su libro Rimas de 1902

¡Campanas, no canteis,
que vais a despertarlo!
Murió riendo el niño,
murió el niño soñando
con vírgenes y lirios
y celestiales cánticos.
Cuando nació la aurora,
los ángeles azules lo llevaron.
¡Campanas, no canteis,
que vais a despertarlo!
¡Que no despierte el niño!
Su madre está llorando,
que el niño va durmiendo,
que el niño va soñando ...
¡Callad, y no canteis
hasta que llegue a los palacios blancos!

Juan Ramón Jiménez. Rimas (1902)


La siguiente versión está también ligada a la emigración, Interpretada por unos músicos de Hospitalet (ciudad cercana a Barcelona) por el grupo de música celta galaica O Val das  Mouras, en la presentación de su primer disco "Rosalía" en el auditorio de su localidad en mayo de ese mismo año. Una preciosa versión con la que cerraban el CD

https://youtu.be/XEp2REgcOW0

 


 

Acabo con otra versión cantada, por Graciela Pereira (creo que se trata de Graciela Silvia Pistocchi Pereira vocalista y artista argentina con raíces gallegas, italianas, francesas y argentinas), el tema forma parte de una antología poética musicalizada llamada Bos amores editada en Buenos Aires

https://youtu.be/nzC33cusEag

 


Otra bella versión. Buen comienzo de semana 




30 de enero de 2022

Fly me to the Moon y más canciones en recuerdo de Beegie Adair 11.12.37 a 23.01.22

 

El domingo pasado, falleció Beggie Adair con 84 años, una de mis pianistas favoritas, y seguramente los discos que mas he escuchado en los últimos veinte años. En los úlitmos veinticinco años (desde 1997 a 2019) ha publicado mas de cincuenta discos, sola en compañía de su trio (contrabajo y percusión) o junto al saxofón de Dennis Solee. En cualquier caso  sus discos sonando en una tarde o una mañana de trabajo me han acompañado y siento su pérdida como si de una vieja amiga se tratara. Es muy dificil seleccionar una canción de las muchas que ha interpretado, standar amaericanos, musica de Elvis o de Sinatra,..., pero he elegido este tema de 1954 de Bart Howard, que popularizó Doris Day, y con grandes versiones como la de Marvin Gaye o por Sinatra

https://youtu.be/HsJavr4AI5M

 


Afectada por el COVID 19 en mayo de 2020, logró remontar, y tenía ganas de volver a grabar y tocar, creo que este es su último video dando las gracias con casi los 84 años, que pena que su vida se haya truncado tan pronto

https://youtu.be/rebeJSckpoo

 


Me encanta como suenan estos pianistas añejos, es un intrumento donde claramente se mejora con la edad,

Para decirle adíos os dejo con su disco dedicado a Sinatra, caurenta y cinco minutos de agradable musica

https://youtu.be/kGiSpdEEwpY



Hasta siempre Beggie, nos vemos en la Luna o en los sonidos de mi canción favorita

https://youtu.be/COWozya13hU



Buen domingo

28 de enero de 2022

Nuevos Discos Viejas Canciones Sabor a mí. De Alvaro Carrillo 1948 a Ermelinda Cuellar (enero 2022) (BSO Chico & Rita)


Negras Tormentas llegan con trompetas de guerras, como los jinetes del Apocalipsis- Para relajarse un poco, hoy os propongo un simple bolero, que todos conocemos casi con seguridad, un bolero universal compuesto por el mexicano Alvaro Carrillo y llevada a la fama por otros mexicanos inolvidables "El trío Los Panchos" en un disco en el que contaban con la compañía de una sefardita de la que hablabamos hace catroce días Eydie Gormé en 1964

https://youtu.be/QbedopuXdW4


El origen del tema es curioso, y ha sido compartida por Mario Carrillo, hijo del compositor, basándose en los recuerdos de la hermana de su madre. "Durante la cena de Navidad de 1957 el compositor estaba bebiendo demasiado whisky y entre trago y trago besaba a su futura esposa. Esta le regañó diciendo que se estaba emborrachando con sus besos y que debido a ello tenía el sabor del whisky en la boca aunque no había probado ni un sorbo. Álvaro Carrillo replicó que “lo que tienes en la boca no es sabor a whisky… es sabor a mí”. Ambos entendieron que esta frase debería convertirse en una canción y brindaron por el que llegaría a ser uno de sus más grandes éxitos" (extraido de  El Oriente. http://www.eloriente.net/home/2014/08/15/la-historia-detras-de-la-cancion-sabor-a-mi-de-alvaro-carrillo-2/)


Hay mútiples versiones de esta canción he elegido versiones relativamente recientes, la  más antigua, es la que aparece en la película "Chico y Rita" de Fernando Trueba del 2011, película que funcionó regular en el cine pero cuya banda sonora es inigualable, gracias por un lado a la música de Bebo Valdés y a que un gran elenco de músicos aceptaron tocar "suplantando" a otros músico famosos (Freddy Cole cantó en representación de su hermano Nat King Cole, o Amadito Valdés (hijo) en lugar de Tito Puente) La versión de este tema interpretada al piano por Bebo Valdés y cantada por la hija de Amadito, Idania Valdés (la gran voz juvenil de la Orquesta Buenavista Social Club) es digna de escucharse. Bebo tenía ya 92 años, y seguía tan joven, el aire de Benalmádena, realmente le sentaba bien

https://youtu.be/3AOkoh35KzE

 


La siguiente propuesta queda en casa. Hay una interpretación Bebo y Chucho Valdés en su disco "Juntos para siempre" del 2008 (novena pista) que es mi versión instrumental preferida de este tema, pero he elgido otra de hace unos meses (septiembre de 2021) de un disco del que he hablado en otras dos ocaiones y que grabaron Chucho Valdés junto a la pianista Eliane Elias, en el disco de homenaje a Chick Corea ("Mirror, mirror", sexta pista)

https://youtu.be/BVbS-3SrY7Q


La última versión que conozco, de un disco publicado en quince de este mes, por la cantante de latin jazz Ermelinda Cuellar, más cercana al bolero original pero donde se mezcla su ascendencia peruana, con su vida texana. 

https://youtu.be/BEBoMDBwKSI



Un bello disco (What A Difference A Day Made) de once temas de los que dos están compuestos por la propia Ermelinda. Mucha gente se queda en el tintero (la version del propio Alvaro Carrillo o de su compatriotas Lucho Gatica, junto a versiones en muchos idiomas,), pero no me resisto en poner esta curiosa versión cantada en francés por Julio Iglesias, la canción "Encore envie" de su disco "L'homme que je suis", del 2005 con letra de Michel Jourdan

https://youtu.be/PPhyNhueIFQ


Sirva de guiño a todos los amigos que leen esto desde Francia y para ir introduciendo los poemas de la semana que viene que irán en Gallego, ahora que con lo de Eurovisión hasta se vuelve a escuchar y que en mi faceta de fan eurovisivo no puedo dejar de poneros a estas chicas. Se trata de Tanxugueiras y su canción "Terra".

https://youtu.be/ytu9lzkGUdM


Buen finde


 

27 de enero de 2022

Mahmud Darwish. Nosotros amamos la vida (la de la vida). Leonora Beethoven interpretado por Daniel Baremboim y la West-Eastern Divan Orchestra

 


Nosotros amamos la vida cuando hallamos un camino hacia ella,
bailamos entre dos mártires y erigimos entre ellos un alminar de violetas o una palmera.
Nosotros amamos la vida cuando hallamos un camino hacia ella.
Robamos un hilo al gusano de seda para construir nuestro cielo y concluir este éxodo.
Abrimos la puerta del jardín para que el jazmín salga a las calles cual hermosa mañana.
Nosotros amamos la vida cuando hallamos un camino hacia ella.
Allá donde estemos, cultivamos plantas que crecen deprisa y recogemos mártires.
Soplamos en la flauta el color de la lejanía, dibujamos un relincho en el polvo del camino
y escribimos nuestros nombres piedra tras piedra. ¡Oh, relámpago! Ilumina para nosotros la noche, ilumínala un poco.
Nosotros amamos la vida cuando hallamos un camino hacia ella.
Mahmud Darwish.Ward Aqal (1985), Traducido por María Luisa Prieto y publicado en el libro "Menos Rosass Ed Hiperión 2001
https://youtu.be/ROnExADctjg
 

Última entrada de la semana dedicada al gran poeta palestino, como no puedo dejar de ser optimista, incluso a mi pesar, quiero cerrar página con un proyecto musical que en un momento unió a Mahmud  Darwish con otro genio Daniel Baremboim (que tiene la nacionalidad Argentina, española, israelí y palestina). Me refiero a la West-Eastern Divan Orchestra, un intento de encontrar la paz entre pañestinos e isralies que comenzó en 1999, y que esperemos que al igual que es en elm undo la única persona con doble nacionalidad, israelí y palestina, no sea la única y amores como el de Darwish con una mujer de religión judía pueden volver a darse e incluso ser frecuentes, He elegido su versión de la obertura "Leonora" de la ópera Fidelio, la única obra que escribió el maestro y que nos cuenta como Leonora, disfrazada como un guardia de la prisión llamado "Fidelio", rescata a su marido Florestán de la condena de muerte por razones políticas.
https://youtu.be/-CxFuCLMVcw
 

Aunque sea con dsifraz, ojalá se acaben las guerras y los exilios. Buen jueves