Una puerta abierta a la música, la poesía, las versiones y a la sonrisa, con muchas pinceladas de cine y bandas sonoras. En recuerdo y homenaje al antiguo microprograma "Fonocopias" de Radio Nacional de España Radio 5
-Teño tres pitas brancas
e un galo negro,
que han de poñer bos ovos
andando o tempo;
i hei de vendelos caros
polo xaneiro;
i hei de xuntá-los cartos
para un mantelo;
i heino de levar posto
no casamento;
i hei... -Pois mira, Marica,
vai por un neto,
que antramentras non quitas
eses cerellos,
i as pitas van medrando
co galo negro,
para poñé-los ovos,
e todo aquelo
do xaneiro, dos cartos
i o casamento,
miña prenda da alma,
¡vamos bebendo!
Amancio Prada, puso música a este poema menor de Rosalia, en el año 1975 (Disco "Rosalia de Castro"). Volvió a grabarla en 1997, en este caso con Martirio en el disco "Rosas a Rosalía". Es la versión que habeis escuchado, un poco más larga que la primera, pero me gusta como cambia con la voz de ambos
En el 2015, el grupo O Val de Mouras, la vuelve a versionar en su disco "Rosalía", una versión muy animada con la que me despido en este inicio de semana
El cuarto poema de Follas Novas sobre el que Juan Ramón Jiménez elabora poemas propio es Maio Longo, como de este poema ya hablé hace un año (https://fonocopiando.blogspot.com/2021/02/poema-manuel-maria-maio-longo-rosalia.html), he escogido otro poema del libro Follas Novas, y ya que soy un poco lunático, que mejor que esta "Lua Descolorida"
Lúa descolorida como cor de ouro pálido, vesme i eu non quixera me vises de tan alto. Ó espaso que recorres, lévame, caladiña, nun teu raio.
Astro das almas orfas,
lúa descolorida,
eu ben sei que n’alumas
tristeza cal a miña.
Vai contalo ó teu dono, e dille que me leve adonde habita.
Mais non lle contes nada,
descolorida lúa,
pois nin neste nin noutros
mundos teréi fortuna.
Se sabes onde a norte ten a morada escura, dille que corpo e alma xuntamente me leve adonde non recorden nunca, nin no mundo en que estóu nin nas alturas.
Es un precioso poema, esta versión es creo la última realizada y una maravilla, se trata de la cantante castellonenes Lia Pamina que junto al dúo Os Peregrinos, formado por Charlie Mysterio (de Los Caramelos) y el artista gallego Roger de Flor. Entre los tres han publicado un EP en marzo de 2021, titulado Lúa Descolorida: Tributo a Rosalía de Castro‘ inspirado en la obra de la poetisa y novelista gallega, en el
que se entrelazan el folk de raíces, la música brasileña, y
unos arreglos de exquisitez inconmensurable.
La primera versión grabada es de Dolores Plata de 1985. Mucho mas tarde en el 2013 Narf (Francisco Xavier Pérez Vázquez) la graba en su disco Nas tardes oscuras. Antes en el 2004 el compositor argentino Oswaldo Golijov, la hace un arreglo para música clásica para piano y soprano, he elegido la versión de la joven soprano estadounidense Nadine Sierra"There's a Place for Us" del 2018 grabado en el sello Deutsche Grammophon (duodécimo corte)
Acabo con la canción que inicia el EP de Lia Pamina y Os Peregrinos, Follas Novas, que comienza con este breve poema del libro
Ben sei que non hai nada
novo en baixo do ceo,
que antes outros pensaron
as cousas que ora eu penso.
E ben, ¿para qué escribo?
e ben, porque así semos,
relox que repetimos
eternamente o mesmo.
Vendéronlle os bois, vendéronlle as vacas, o pote do caldo i a manta da cama. Vendéronlle o carro i as leiras que tiña; dexárono sóio coa roupa vestida. "María, eu son mozo, pedir non me é dado; eu vou polo mundo pra ver de ganalo. Galicia está probe, i á Habana me vou… ¡Adiós, adiós, prendas do meu corazón".
Le vendieron los bueyes,/ le vendieron las vacas/ el pote del
caldo/ y la manta de la cama./ Le vendieron el carro/ y las tierras que
tenía,/ le dejaron sólo/ con la ropa vestida./ "María, yo soy joven,/
pedir no me es dado;/ me voy por el mundo/ por ver de ganarlo./ Galicia
está pobre/ y me voy a la Habana…/ ¡Adiós, adiós prendas de mi
corazón."
(…) IV
¡Ánimo, compañeiros! Toda a terra é dos homes. Aquel que non veu nunca máis que a propia a iñorancia o consome. "¡Ánimo! ¡A quen se muda Diolo axuda! ¡I anque ora vamos de Galicia lonxe, verés desque tornemos o que medrano os robres! ¡Mañán é o día grande!, ¡ao mar amigos! ¡Mañán Dios nos acoxe!" ¡No sembrante a alegría, no corazón o esforzo, i a campana armoniosa da esperanza, lonxe, tocando a morto!
IV ¡Ánimo, compañeros!/ Toda la tierra es de los hombres./
Aquel que no ve nunca más que la propia/ la ignorancia lo consume./
"¡Ánimo, compañeros! ¡A quien se muda Dios lo ayuda!/ ¡Y aunque
ahora nos vamos de Galicia lejos!/ veréis cuando volvamos/ cómo
crecieron los robles!/ ¡Mañana es el día grande! ¡Al mar, amigos!/
¡Mañana Dios nos acoge!"/ ¡En el semblante la alegría,/ en el corazón el
esfuerzo, y la campana armoniosa de la esperanza,/ lejos, tocando a
muerto!/
V
Este vaise i aquel vaise, e todos, todos se van. Galicia, sin homes quedas que te poidan traballar. Tés, en cambio,orfos e orfas e campos de soledad, e pais que non teñen fillos e fillos que non tén pais. E tés corazós que sufren longas ausencias mortás, viudas de vivos e mortos que ninguén consolará.
V Éste se va y aquél se va,/ y todos, todos, se van./ Galicia,
sin hombres quedas/ que te puedan trabajar./ Tienes, en cambio,
huérfanos y huérfanas,/ y campos de soledad,/ y padres que no tienen
hijos/ e hijos que no tienen padres./ Y tienes corazones que sufren/
largas ausencias mortales,/ viudas de vivos y muertos/ que nadie
consolará.
Esta
son tres de las cinco estrofas quee tiene el poema Pra Habana de
Rosalia de Castro, es otro de los cuatro poemas que influyeron en Juan
Ramón Jiménez, sobre todo la quinta estrofa. Las versiones musicadas,
siguen la línea de Amancio Prada y cantan la estrofa I, IV y V.
Amancio Prada lo ha grabado en cinco de sus discos, desde el primer disco dedicada a la poeta en 1975 Rosalia de Castro, reeditado en 1986, pero he elegido un directo precisamente en La Habana en el 2009
Acabo con la otra versión grabada que conozco, vuelven los chicos de O Val das Mouras, de sus disco Rosalía del 2015, En esta ocasión con un final espectacular con pandeiros y gaitas. Merece la pena verlo a pesar de la duración
Baixaron os ánxeles
adonde ela estaba,
fixéronlle un leito
coas prácidas alas,
e lonxe a levano
na noite calada.
Cando á alba do día
tocóu a campana,
e no alto da torre
cantóu a calandria,
os ánxeles mesmos,
pregada-las alas,
“¿Por qué —marmurano—,
por qué despertela...?” Rosalía de Castro: Follas Novas (1880)
Esta semana cambio de lengua aunque no de pueblo que se ha visto obligado a dejar su tierra en gran medida, aunque siempre con la saudade, que les acompaña
Que mejor exponente de la literatura y de la poesía gallega y española, que Rosalía de Castro. El poema de hoy es de su segundo libro "Follas novas" (Hojas nuevas), texto del que mas de la mitad de sus poemas están influidos por la emigración (escribe el texto en Simancas, donde su marido era Director del Archivo General del Reino de España
Esta versión es la segunda de las "Seis Baladas Gallegas" compuestas para voz y piano por el lucense Juan Montes Capón sobre 1890, con arreglos para clarinete por Marta Sancho, que también lo interpreta en el 2015
Los poemas de esta semana son todos del libro de Rosalía "Follas Novas" (Hojas Nuevas) publicado en 1880. Rosalía junto a Gustavo Adolfo Bécquer, impresionó mucho al joven Juan Ramón Jiménez de quince años, según recoge en su estudio el profesor Antonio Sánchez Romeralo (http://www.poesiagalega.org/arquivo/ficha/f/2215), quien selecciona los cuatro poemas que más influyen en el poeta de Palos, que en dos ocasiones tradujo al castellano, y en los que anotó poemas o ideas al pie de los textos de Rosalia
El primero es este Dulce Sono, en el que a pie de página el joven Juan Ramón escribe este poema, que se publica en su libro Rimas de 1902
¡Campanas, no canteis, que vais a despertarlo! Murió riendo el niño, murió el niño soñando con vírgenes y lirios y celestiales cánticos. Cuando nació la aurora, los ángeles azules lo llevaron. ¡Campanas, no canteis, que vais a despertarlo! ¡Que no despierte el niño! Su madre está llorando, que el niño va durmiendo, que el niño va soñando ... ¡Callad, y no canteis hasta que llegue a los palacios blancos!
Juan Ramón Jiménez. Rimas (1902)
La siguiente versión está también ligada a la emigración, Interpretada por unos músicos de Hospitalet (ciudad cercana a Barcelona) por el grupo de música celta galaica O Val das Mouras, en la presentación de su primer disco "Rosalía" en el auditorio de su localidad en mayo de ese mismo año. Una preciosa versión con la que cerraban el CD
Acabo con otra versión cantada, por Graciela Pereira (creo que se trata de Graciela Silvia Pistocchi Pereira vocalista y artista argentina con raíces gallegas, italianas, francesas y argentinas), el tema forma parte de una antología poética musicalizada llamada Bos amores editada en Buenos Aires