Buscar en este blog

Mostrando entradas con la etiqueta Bernardette Kellermann. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Bernardette Kellermann. Mostrar todas las entradas

9 de octubre de 2020

Louise Glück. The Wild Iris. Premio Nobel Literatura musica de Bernardette Kellermann

 

El iris salvaje

Al final del sufrimiento me esperaba una puerta.

Escúchame bien: lo que llamas muerte lo recuerdo.

Allá arriba, ruidos, ramas de un pino vacilante. Y luego nada. El débil sol temblando sobre la seca superficie.

Terrible sobrevivir como conciencia, sepultada en tierra oscura.

Luego todo se acaba: aquello que temías, ser un alma y no poder hablar, termina abruptamente. La tierra rígida se inclina un poco, y lo que tomé por aves se hunde como flechas en bajos arbustos.

Tú que no recuerdas el paso de otro mundo, te digo podría volver a hablar: lo que vuelve del olvido vuelve para encontrar una voz:

del centro de mi vida brotó un fresco manantial, sombras azules y profundas en celeste aguamarina.

Louise Glück. The Wild Iris 1992. Premio Pullitzer Poesia 1993. Publicado en España en 2006 Ed. Pre-Textos

 

A la poeta Louise Glück, le ha sido concedido el premio Nobel de Literatura de 2020. Poeta muy reconocida.  Os dejo parte de la excelente reseña que hizo de la autora y de este libro Pablo Fidalgo Lareo en la web http://www.poesiadigital.es/: “Louise Glück pertenece a una generación de grandes poetas como son Sharon Olds, Jane Kenyon o Jorie Graham. Con El iris salvaje ganó el Premio Pulitzer de poesía en 1993. Glück nació en Nueva York en 1943 y es profesora de literatura en la Universidad de Yale, … La poesía de Glück es construcción, luz sostenida o contenida. Construye su lenguaje al mismo tiempo que construye un lugar en el mundo, … Sabe que la poesía sirve para pedir, para gritar. El diálogo siempre se corta, pero nos hace pensar en todas las respuestas. Glück enseña a hablar, a mirar, a escuchar, nos enseña los errores y toda la tristeza que viene con ellos. Se pregunta cuántos errores podemos soportar y nos muestra las consecuencias, pero también que la tristeza se puede convertir, a través del lenguaje, en alegría….”

Os dejo con el poema leído por la autora (en inglés)

https://youtu.be/o7mK1yOQbeY


 

Y con el texto original:

At the end of my suffering
there was a door.

Hear me out: that which you call death
I remember.

Overhead, noises, branches of the pine shifting.
Then nothing. The weak sun
flickered over the dry surface.

It is terrible to survive
as consciousness
buried in the dark earth.

Then it was over: that which you fear, being
a soul and unable
to speak, ending abruptly, the stiff earth
bending a little. And what I took to be
birds darting in low shrubs.

You who do not remember
passage from the other world
I tell you I could speak again: whatever
returns from oblivion returns
to find a voice:

from the center of my life came
a great fountain, deep blue
shadows on azure seawater.

 

Lo curioso del poema es que el que relata la historia es el propio iris, es la planta la que reflexiona sobre la vida, y Louise Glück la que la escucha y nos presenta sus reflexiones. Os dejo con un video con una composición inspirada en el poema, por la violinista de Glasgow Bernardette Kellermann

https://youtu.be/yBNbXdmwhL0

 


Buena fin de