Buscar en este blog

Mostrando entradas con la etiqueta Carmela. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Carmela. Mostrar todas las entradas

24 de junio de 2025

Mi niña se fue a la mar, poema de Federico García Lorca musicado por Paco Ibañez, Camarón, Amancio Prada y Lilia Santos. Actualizacion 2 julio 2026 mas versiones


 Mi niña se fue a la mar

 
Mi niña se fue a la mar,
a contar olas y chinas,
pero se encontró, de pronto,
con el río de Sevilla.

Entre adelfas y campanas
cinco barcos se mecían,
con los remos en el agua
y las velas en la brisa.

¿Quién mira dentro la torre
enjaezada, de Sevilla?
Cinco voces contestaban
redondas como sortijas.

El cielo monta gallardo
al río, de orilla a orilla.
En el aire sonrosado,
cinco anillos se mecían.

Federico García Lorca: Canciones (1921-1924) (1927)

https://youtu.be/HnrLJcOr8ec 


 

En 1964, Paco Ibañez, publica su primer disco "La Poésie Espagnole De Nos Jours Et De Toujours Vue Et Peinte Par Salvador Dali". La cara A estaba dedicada a Federico García Lorca (seis poemas musicados) y la cara B a Góngora, otros seis poemas. Como de las tres primeras canciones  ya he hablado en estos años, esta semana me voy a centrar en las otras tres canciones. He empezado por el último tema de la cara A "mi niña se fue a la mar" (recitado por Rafael Alberti), porque es de la misma época que las canciones de la semana previa. Destacar la ilustración de Salvador Dalí para la carátula del disco

https://youtu.be/_Q1-jLwImlM 

 


Camarón, graba una versión en su disco de 1979 "la leyenda del tiempo" (cuarta pista cara A), una maravilla

https://youtu.be/U1PqUfEuBzA


 

Amancio Prada, pone música a este poema, en su álbum del 2004 "Sonetos y canciones de Federico García Lorca" (décimo séptimo tema), una versión con saudade  

https://youtu.be/1cQTdKsQQcQ


Acabo con una versión, que creo es anterior, pero no he podido fecharla (década de los setenta anterior siglo), de la cantautora chilena Lilia Santos, que cambia ligeramente el título de la canción "mi amado se fue a la mar", una versión suave y linda

https://youtu.be/LN4vpZPdkCs 

 


Buen martes 

 

Actualización 2 de julio de 2026:

Mas Versiones. Hay mas de veinte versiones grabadas, aprovecho para incluir alguna mas

1 Paco Ibañez y Carmela. Carmela (Carmen Requeta Dideo) fue una cantante española que triunfó en el París de los años 60 junto a Paco Ibáñez. Ibáñez actuaba como su guitarrista, acompañándola en sus actuaciones en locales del Barrio Latino y en grabaciones donde interpretaban juntos folklore latinoamericano, poesía española y canciones tradicionales. En 1973 grabó su segundo LP "Carmela (2) – Canciones de Espana y de America Latina", cuya quinta pista de la cara A era esta versión del poema de Lorca, con Paco Ibáñez a la guitarra

https://youtu.be/LQ4WOWfjBwI



2 Versiones en otros idiomas: Lorca es el poeta hispano mas universal y traducido, en lugares tan dispares como Rusia, Israel o Grecia, Pero aunque he localizado alguno de los discos donde se incluyen versiones de este poema como la realizada en hebreo  y español por Paco ibañez, junto al dúo israelí The Dudaim o al guitarrista rumano Baldi Olier, en su álbum de 1987, o la realizada en Griego en el 2007 por el tenor Marios Frangoulis, con música del compositor griego Dimitris Maramis y letras de Sotiris Trivizas, basado en la poesía del español Federico García Lorca, del 2007 titulado "Amor Oscuro", que abre con la versión de este poema, me es difícil asegurar, que es correcta esta aseveración. En cualquier caso os dejo con una muestra para curiosear. (Mi formación en griego clásico se limitó a un sólo curso hace muchos años)

https://youtu.be/AdJlFxVRBd4

 

3 Versión del musico pianista y compositor griego Dimitri Maranis y la mezo soprano estadounidense de padres griegos Lina Orfanos, incluida en su álbum del 2013 "Ay amor"

https://youtu.be/-NhfQ_f4jSI 


 

4 Versión en hebreo de David Broza de 1983. David Broza, muy ligado a la música y cultura española vivió bastante tiempo de su juventud en Madrid, aunque en la actualidad reside entre Estados Unidos e Israel, es la primera versión que he localizado, aunque la graba posteriormente en varios discos

https://youtu.be/fJDxOcCbZao 

 


5 Versión de Oded Melchner (guitarra) y Shiran Shahar Borek (voz), Una buena versión subida a la Red hace cuatro años, interpretada en hebreo y español

https://youtu.be/wEdeWTO5fNk

 

Flamenco & Irish Music Volvemos a la fusión, recordando la magistral versión de Camarón,  en este caso del flamenco y la música irlandesa, que da este resultado

https://youtu.be/WhcSOdnLPAQ 


  

7 Versión hispano francesa con Bastian Saez y Marina Cedro. Un gran disco, del que perdí en enlace en anteriores versiones, por esas cosas que hace youtube, y que hoy he vuelto a encontrar, y que sirve de despedida

https://youtu.be/syBGMg6F9Bg


  

 Buen viaje

4 de noviembre de 2022

Que nadie sepa mi sufrir / La Foule, Una cancion dos historias. Canción del Viernes


Otro viernes más y el tema de hoy lo he recordado repasando la discografia de María Rodés, concretamente de su disco del 2014, "María canta coplas", donde hace una versión muy interesante de este tema, pero comencemos por el principio

En 1936, el argentino Angel Cabral  pone música a la letra de su compatriota Enrique Dizeo, y crea este clásico con ritmo de vlas peruano, aunque su salto al estrellato se debe en gran parte a otra compatriota suyo Alberto del Castillo que la graba e interpreta allá por 1953

https://youtu.be/dqpWZTpVpSA


 

Ese mismo año Edith Piaf, acude a actuar a Buenos Aires, donde escuchó a Alberto Castillo interpretar esta canción y le gustó tanto que decidió incluirla en su repertorio solicitando Michael Rivgauche que lo llevara a cabo, El autor francés cambió la letra, algunos aspectos rítmicos y el título y asi nació La Foule (La multitud)

La letra original habla de un hombre que ha sido abandonado por su amante;mientras que la canción de Édith Piaf nos habla de una chica que conoce un apuesto hombre del que se enamora en medio de una multitud, para perderlo de vista para siempre casi de inmediato

En cualquier caso la versión de la Piaf, que aparece en 1957, es, como casi todo lo que hacía es una maravilla . Os dejo una versión subtitulada para que aprecieis la diferente letra, los cambios de ritmo y compas son evidentes aunque sigue siendo la música de Angel Cabral

https://youtu.be/tFhanIRGS4M

 


 

En 1970, otra mujer, María Dolores Pradera, graba junto a Los eEmelos del Sur otra gran versión, para mí junto a la de Edith Piaf son las bandas sonoras de este tema

https://youtu.be/DmdHjaq3ooY


Antes en 1960, Paco Ibáñez y Carmela graban esta versión en un EP y en un LP (Chansons d'Amérique du sud) en 1963, Me parece una buena versión y una curiosidad digna de ser oida 

https://youtu.be/r8fjfxUeoe8


En 1981, Julio Iglesias publica su disco "De niña a mujer" que se convierte en un gran éxito, realizando una versión en italiano "Arrangiati Amore" que tuvo gran éxito allí

Como es la responsable de que recordase este tema, no puedo acabar sin poner la versión de María Rodés

https://youtu.be/EXGTjp4Qemo



Me dejo muchas versiones en el tintero como la marchosa de lo colombianos mexicanos, La Sonora Dinamita, pero como hay que elegir, acabaré con un tema insgtrumental, de los varios que ha grabado el acordeonista Richard Galiano, en este caso junto al trompetista Wynton Marsalis en su disco "From Billie Hollyday to Edith Piaf" del 2008

https://youtu.be/Dtd4OhP8rvg


Buen viernes


27 de junio de 2022

La jardinera. Violeta Parra cantada por si misma Paco Ibañez, Los Parra y más e ilustrada por Paloma Valdivia



Vuelta a la poesia tras la llegada del verano al Hemisferio Norte. Esta semana, la propuesta es Violeta Parra, que ademas de poeta era escultora, cantautora, mujer y persona que intentó y logró perseguir su ideal de vida, aunque la propia vida acabó pasándoles factura. Es difícil diferenciar su faceta de poeta con la de compositora de canciones, pero al cabo da igual, lo que realmente le importaba a Violeta era la gente, Comienzo con uno de sus poemas/canciones que más me gustan, un canto de esperanza

La jardinera

Para olvidarme de ti
voy a cultivar la tierra.
En ella espero encontrar
remedio para mi pena.

Aquí plantaré el rosal
de las espinas más gruesas.
Tendré lista la corona
para cuando en mí te mueras.

Para mi tristeza, violeta azul,
clavelina roja pa’ mi pasión,
y, para saber si me corresponde,
deshojo un blanco manzanillón:
si me quiere –mucho, poquito, nada–,

tranquilo queda mi corazón.

Creciendo irán poco a poco
los alegres pensamientos.
Cuando ya estén florecidos,
irá lejos tu recuerdo.

De la flor de la amapola
seré su mejor amiga.
La pondré bajo la almohada
para dormirme tranquila.

Cogollo de toronjil,
cuando me aumenten las penas,
las flores de mi jardín
han de ser mis enfermeras.

Y si acaso yo me ausento
antes que tú te arrepientas,
heredarás estas flores:
¡ven a curarte con ellas!

Violeta Parra 1954

https://youtu.be/Sl7_gB5dvK8

 


Este poema canción ha sido convertido en cuento e ilustrado en el 2018, (a los 101 años del nacimiento de Violeta) por la joven ilustradora chilena Paloma Valdivia (cuarenta años), no me he podido resitir a incluirlo leido por una profesora del Liceo Francés de Medellín.

La canción se publicó por primera vez en 1954, en un disco de pizarra de 78 RPM, en el sello "Odeon", junto con su hermana Hilda Parra

https://youtu.be/_OALXpQTDAA



En cualquier caso en nuestro recuerdo esta canción se ocupa con la voz de Violeta Parra, esa voz tan personal que contribuyó a lanzar su carrera. Os dejo con un audio de su disco recopilatorio de 1994 "El Folklore y la Pasión" que recoge su grabaciones en el sello Odeon de Chile entre 1954 y 1966

https://youtu.be/mD1UohvLCP8



Hay varias versiones, de este poema/canción, una de las primeras y más interesantes es la realizada por la madrileña nacida en Lavapies y  afincada en Francia en la década de los cincuenta Carmen Requeta (Carmela) a quien un joven Paco Ibáñez acompañaba en sus inicios a la guitarra. Carmela, fué ignorada en España y reconocida en Francia y acabó por lo que sé viviendo en París. Española de la Diáspora, publica en 1973 (aunque sus inicios son flamencos, en un momento de su vida cambia a la canción de autor hispanoamericana) un disco titulado "Canciones de España y América Latina" en el sello "Chant du Monde" junto a Paco Ibáñez. Esta versión era el tercer corte de la cara B. De ella se llegó a escribir que era la Edith Piaf española, su voz bien lo demuestra

https://youtu.be/PucOdq_X1UA


En el vídeo se puede leer bastante información de esta cantante. Otras versiones son las realizadas por la familia Parra, Una de ellas es la realizada por Ángel Parra en un disco recopilatorio de 1997. Os dejo con un directo junto a su hija y nieta de Violeta, Javiera Parra de bastante después

https://youtu.be/VC8J0lqi2P0



Isabel Parra la graba en 1978, en su disco "Chante Violeta", 

https://youtu.be/-el8PgLgD5U

 


Acabo con otra versión más actual la realizada por los vecinos argentinos, Sabalaje Ensamble en su disco del 2018 "Tras la Huella", con la voz de Virginia Blanco y dirigidos por Camilo Reiner, una versión con apuntes de jazz, pero muy hermosa

https://youtu.be/YlscbcBwJhs



Buen lunes