Una puerta abierta a la música, la poesía, las versiones y a la sonrisa, con muchas pinceladas de cine y bandas sonoras. En recuerdo y homenaje al antiguo microprograma "Fonocopias" de Radio Nacional de España Radio 5
Acaban cuatro semanas de poesía y música galaico-portuguesa, Me parece una buena idea cerrar con esta bella canción popular gallega.
Empiezo con la versión de un grupo local Treixadura, con su sección de gaita y coral, interpretando esta canción en la televisión gallega en el programa "No bico un cantar"
La versión que ha vuelto a poner de moda este tema es como en otros muchos casos, la que realiza el grupo Luar na Lubre en su disco en directo del 2015, donde la cantan junto a Luz Casal. Es un placer escuchar a Rosa Cedrón y Luz Casal juntas.
La versión de Luar na Lubre se ha internazionalizado gracias a la escocesa Julie Fowlis, que la canta parte en gallego y parte en gaélico escocés, Se enamoró de la canción escuchando a Rosa Cedrón y tradujo parte al gaélico. Participó en el 2018 en el concurso de la BBC Radio 2 folk Award, (Concurso realizado entre músicos de folk de todo el país y sus distintas lengua)siendo elegida e interpretando el tema con la orquesta de la BBC, Luego sacó un CD llamado Alterum, y aquí esta su versión, que os adelanto es preciosa
Acabo con la versión de Xoan Eiriz en el 2012, en la presentación de su disco "30 anos e unha cantiga de amor", en el Teatro Rosalia de Castro de A Coruña, junto a Rosa Cedrón, una versión diferente a la que hace con Luz Casal, pero también grande
Cando penso que te fuches,
negra sombra que me asombras,
ó pé dos meus cabezales
tornas facéndome mofa.
Cando maxino que es ida,
no mesmo sol te me amostras,
i eres a estrela que brila,
i eres o vento que zoa.
Si cantan, es ti que cantas,
si choran, es ti que choras,
i es o marmurio do río
i es a noite i es a aurora.
En todo estás e ti es todo,
pra min i en min mesma moras,
nin me abandonarás nunca,
sombra que sempre me asombras. Rosalía de Castro: Follas Novas (1880)
Cuando pienso que te huyes, negra sombra que me asombras, al pie de mis cabezales, tornas haciéndome mofa. Si imagino que te has ido, en el mismo sol te asomas, y eres la estrella que brilla, y eres el viento que sopla. Si cantan, tú eres quien cantas,
si lloran, tú eres quien llora, y eres murmullo del río y eres la noche y la aurora. En todo estás y eres todo,
para mí en mí misma moras, nunca me abandonarás, sombra que siempre me asombras.
Uno de los poemas de Rosalía de Castro, más hermosos y conocidos. He comenzado con la versión de Evoeh, que siguen la música compuesta por el lucense Juan Montes Capón en el siglo XIX, y que cuenta con subtítulos en castellan, aunque las traducciones son siempre complejas, por ejemplo en el último verso quizá fuera más adecuado decir "negra sombra que me ensombrece" o "negra sombra que me anula", aunque se pierde la rima
La siguiente propuesta, es mi preferida, la versión realizada por el gaitero Carlos Nuñez y la cantante Luz Casal , en su disco de 1996 A Irmandade das Estrelas (cuarto corte). He elegido un directo reciente del 13 de junio del 2020, en que ambos participaron en el concierto en homenaje a las víctimas del COVID 19
Esta canción sonaba también en la película "Mar adentro" de Alejandro Amenabar del 2004- Hay unas quince versiones grabadas, algunas muy antiguas como las de Antoñita Moreno de 1965, con música de Juan Montes y una imponente voz, o la de Pepe Domíngo Castaño en 1976 (no tenía mala voz, aunque seguramente se ganó mejor la vida como locutor), sin duda el que lo ha grabado en más ocasiones (aparece en cinco de sus discos) ha sido Amancio Prada. En el video se le puede ver y escuchar en una actuación en la tele, presentando su disco "Dulce vino del olvido" (segunda pista de la cara B) del 1985
No puedo evitar incluir la version de los cangueses (del Morrazo) Astarot, en metal galaico, con el que inician su disco del 2000 O sentir de una terra. En el vídeo en una actuación en la TVG
Acabo con una versión más reciente de otra gallega, con ascendencia palestina y argentina Najla Shami, que grabó esta canción en su disco de 2013 Na lingua que eu falo (quinto corte)
Como la Cigarra Tantas veces me mataron
tantas veces me morí
sin embargo estoy aquí
resucitando.
Gracias doy a la desgracia
y a la mano con puñal
porque me mató tan mal
y seguí cantando.
Tantas veces me borraron
tantas desaparecí
a mi propio entierro fui
sola y llorando.
Hice un nudo en el pañuelo
pero me olvidé después
que no era la última vez
y volví cantando.
Tantas veces te mataron
tantas resucitarás
tantas noches pasarás
desesperando.
A la hora del naufragio
y la de la oscuridad
alguien te rescatará
para ir cantando.
Cantando al sol como la cigarra
después de un año bajo la tierra
igual que sobreviviente
que vuelve de la guerra
(María
Elena Walsh. 1972)
Si
tuviera que llevarme libros de tres poetas a una isla desierta (o a una casa confinada,
que parece ser casi lo mismo), tengo claro que elegiría a Gloria Fuertes y a
María Elena Walsh
María
Elena Walsh, es una poeta poco reconocida en España aunque todas las
generaciones hemos cantado sus poemas (Desde El Mundo del Revés a la Vaca
Estudiosa, pasando por el brujito de Gulubú), Además de su importante trabajo
en el mundo infantil, tiene muchos poemas para “adultos” desde intimistas, a
mas reivindicativos, aunque como la vida toma las decisiones que le parece, el
poema de hoy fue utilizado como reivindicación de la democracia. Os dejo con la
propia Maria Elena Walsh, que publicó en 1973 en el quinto corte del disco del
mismo nombre,
Hay
muchas versiones de este poema, difícil la elección como siempre, pero esta es
la que hago hoy
La
primera debe ser la de Mercedes Sosa,cinco años mas joven que Maria Elena, que grabó
este tema en varios de sus discos y lo interpretaba en muchos recitales, La
primera vez en el LP “Serenata para la tierra de uno” de 1979, donde aparece en
el tercer corte junto a otros dos temas de María Elena Walsh
La
segunda versión es de nuevo la de Ismael Serrano, que la grabó en su disco “Un
lugar soñado” del 2008 (vigésimo segundo corte). Os dejo también con un directo
La
tercera versión es la interpretada por María Dolores Pradera, que lo grabá por
primera vez en su disco “Caballo viejo” de 1982 (es el tema que cierra el
disco)
La
cuarta y penúltima es de otra mujer Luz Casal, que grabó esta canción en su
disco “La Pasión” de 2009, también es el tema que cierra el disco
Y
finalizo con la versión mas reciente con la que volvemos a Argentina, se trata
de la realizada por Elena Roger (la voz de Eva Perón en el musical Evita
estrenados en Londres y Nueva York) que con
el grupo Escalandrum, ha realizado “El proyecto María Elena Walsh” para conmemorar
el noventa aniversario del nacimiento de María Elena Walsh el 11 de junio próximo,
Son dos discos uno para chicos (“El reino del revés”) y otro para grandes (“Como
la cigarra”)
Hoy
el diario “La
Nación” lo recomendaba con esta
frase: “un nexo entre padres e hijos en estos tiempos de Coronavirus”, En
cualquier caso dos discos muy recomendables (sobre todo las versiones
infantiles que sorprenden) Parte esta disponible en Youtu.be desde hace un mes
Buen
día y esperando que tanto acá como en Argentina y el resto del mundo mejoren
las noticias y recuperemos la cordura, sino habrá que seguir releyendo a María
Elena Walsh
Acabado el partido un periodista preguntaba a un futbolista atlético, si cambiaría el título de la supercopa por una plaza en la Champions, pues no tenemos dos títulos y no nos importa nada lo que piensen los demás, "nacidos para sufrir" solo nos faltaría tener que arrepentirnos de los buenos momentos, por otras historias. Aprovecho, porque ha finalizado la colaboración de Pancho Varona en RNE, donde nos ha puesto una muy buena selección de canciones, para hablaros de este "chico" (tan solo es un día mayor que yo) colchonero de corazón, y que colaboró con Sabina en el himno del centenario, aportando sus recuerdos y los de su padre y abuelo seguidores del Atleti. Paco Varona es un buen músico, excelente compositor y ahora se ha metido a escritor, y dentro Pancho publicó un disco en 1995, que es una rareza y que hoy comentaba por la radio que querían reeditar el próximo año, en él se inculye esta preciosa canción, que luego haría universal Luz Casal, os dejo con la versión de Pancho en directo
Luz Casal realizó unos arreglos que dan mucha fuerza a la canción, su versión es como he dicho archiconocida, pero por si alguno no la recuerda os dejo con ella
De Mexico viene la última versión que os presento, que es la última versión que conozco, esta interpretada por el grupo Byte, (duo de electropop mexicano) y se incluye en el disco del mismo nombre de 2005
U n saludo y feliz vuelta para todos y en especial para los colchoneros, que nos estamos acostumbrando mal