Buscar en este blog

Mostrando entradas con la etiqueta Luar na lubre. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Luar na lubre. Mostrar todas las entradas

23 de septiembre de 2023

Canción del Viernes Romero ao Lonxe / Scarbouroug Fair Luar Na Lubre, Simon & Garfunkel, Paul Desmond, Carly Simon y más versiones


Ayer llegamos a Santiago y hoy, sábado de vuelta al bus a realizar un largo viaje. No deseaba acabar la semana sin incluir una canción de viernes, que en este caso va con retraso. He elegido este tema tradicional inglés, que posiblemente se remonte al siglo XII, Scarborough Fair, con multitud de versiones y grabada por primera vez a mediados de los años cincuenta. Una canción de desamor, donde se repiten los elementos de una pócima amorosa, muy en uso en la Edad Media: Perejil, salvia, romero y tomillo (Parsley, Sage, Rosemary and Thyme). Hay muchas versiones, pero comenzaremos por una tonada tradicional, grabada por Audrey Coppard en 1956

https://youtu.be/eloWdSLM85U



Hay multitud de versiones y letras diferentes aunque la más conocida es la del dúo Simon & Garfunkel del álbum Parsley, Sage, Rosemary and Thyme de 1966.

https://youtu.be/-Jj4s9I-53g



La segunda versión que os propongo, es la realizada por Luar Na Lubre, titulada Romero Ao Lonxe, que traslada la historia a San Andrés de Teixido (donde va de muerto el que no fue de vivo), Lugar que me encanta y sigue fascinando cada vez que vuelvo

https://youtu.be/d1eZPb-4rGA

 


Para elegir más versiones, entre las mas de quinientas existentes, tiro de recuerdos. La primera por seguir un orden cronológico es la de José Guardiola, que debe estar en algún lugar de mi memoria, de 1969

https://youtu.be/7n9TQX0N1Uk

 


La siguiente, es una versión instrumental de 1970, aunque yo la escuché mas tarde, me parece una versión bastante inusual grabada por Paul Desmond al saxofón, para su disco "Bridge over Troubled Water", aunque esta canción no pertenecía a ese disco de Simon & Garfunkel, merece sin duda estar incluida (era el tercer corte de la cara B, y el único tema que no era una versión del disco original) Le acompañaba a los teclados Herbie Hancock y se nota

https://youtu.be/zP3U7BfmHG4


 

La sexta propuesta tiene de nuevo sabor hispano, es una versión con ritmo canción de cuna rock metal realizada por Mago de Oz en su disco del 2000 Finisterra, titulada "Duerme"

https://youtu.be/Osftl7b63WQ

 


Acabo con una versión muy suave, la que realizó Carly Simon, en su disco del 2007 "Into White" (undécimo corte) Vigésimo primer disco de esta gran artista, que incluía temas propios y versiones de canciones de otros artistas, pero siempre desde su mirada

https://youtu.be/xImmuCboQ4w



Buen sábado y buen camino

22 de septiembre de 2023

Qué me importa que se borren. León Felipe. Camino de Santiago Carlos Nuñez. Grial Hevia y Luar Na Lubre

 

¿Qué me importa que se borren
los caminos de la tierra
con el agua
que ha traído esa tormenta?
Mi pena es porque esas nubes tan negras
han borrado las estrellas

León Felipe, Versos y Oraciones del Caminante. Poemas menores

 

Hoy es la última etapa, llegar al Monte do Gozo, a media legua de Santiago, donde se puede ver la Catedral, esperemos día sin demasiada lluvia, para que nos deje ver el campo de estrellas compostelano

Dia de alegría por lo que he elegido dos composiciones musicales instrumentales, la primera titulada "Camino de Santiago" interpretada por Carlos Nuñez

https://youtu.be/wtaalpOZtPY

 


Y para acabar el tema "Grial", ya que la llegada a Santiago para el peregrino es como alcanzar el Grial, ya que se cumplen los deseos del viaje. Lo interpretan Luar Na Lubre junto a Hevia

https://youtu.be/Jbdx4vdQDvI



Buen Camino

21 de septiembre de 2023

No es lo que me trae cansado. León Felipe. Mia irmana fremosa, Cántiga de Martin Codax, musicado por Luar Na Lubre


No es lo que me trae cansado
este camino de ahora.
No cansa
una vuelta sola.
Cansa el estar todo un día,
hora tras hora,
y día tras día un año
y año tras año una vida
dando vueltas a la noria.

León Felipe. Versos y oraciones del caminante. Poemas menores

 

Hoy ha sido una etapa corta y llena de magia, ya hemos pasado el ecuador del camino y dejado atrás la señal de que faltaban 50 km a Santiago, ¡cada vez más cerca...!

Los cantares del camino no son sólo religiosos ni de relatos, en el camino como en la vida hay tiempo para todo, por eso he traido esta cántiga de Martin Codax del siglo XIII, Mia irmana fremosa, interpretado por el grupo de cámara de Compostela. En el vídeo se puede leer el texto del poema en gallego y si entráis se puede acceder a la traducción en inglés y castellano

https://youtu.be/3zaYD-k0P4I



Luar Na Lubre lo incluyó en su disco Vieiras y Vieiros. Historias de peregrinos, junto a la Muñeira de Poio, cantada por Pat Kilbride,

https://youtu.be/pEg4sjfJrgk

 


Buen Camino. Hoy llegaremos a Pedrouza.

19 de septiembre de 2023

Nadie fue ayer. León Felipe. Cántiga de Santa María Luar Na Lubre e Jordi Savall

 


Nadie fue ayer,
ni va hoy,
ni irá mañana
hacia Dios
por este mismo camino
que yo voy.
Para cada hombre guarda
un rayo nuevo de luz el sol...
y un camino virgen
Dios.

León Felipe. Versos y oraciones del Caminante. Poemas Menores

 

Al igual que en la vida para comenzar a caminar hace falta confianza en alcanzar el objetivo propuesto, siendo conscientes de que nuestro camino es único

El camino es un paso adelante tras otro, con un final deseado, pero con muchas etapas que descubrir. Ayer llegamos a Ferreira y hoy 20 de septiembre, partiremos rumbo a Melide, centro de Galicia, y lugar donde nos encontraremos con peregrinos que vienen por el Camino Francés

Sigo con música del siglo XIII, en este caso una pieza instrumental de la Cantigas de Santa María del rey Alfonso X, inicio con la versión de Luar Na Lubre en su disco "Vieras e Vieiros", en este caso acompañados por la Orquesta Sinfónica de Bratislava

https://youtu.be/w2cZ4JZ3F8g




Por comparar con una versión mas medievalista, os propongo la de Jordi Savall

https://youtu.be/gznfQD1ZL8g

 


Buen camino

18 de septiembre de 2023

Para mi el bordón sólo, León Felipe. Canción de Ultreia, por Luar Na Lubre y Discantus


Para mí el bordón sólo.
A vosotros os dejo
la vara justiciera,
el caduceo,
el báculo
y el cetro.
Para mí el bordón sólo del romero …
Yo quiero el camino blanco y sin término.

León Felipe. Versos y Oraciones del Caminante. Poemas Menores 


Cuando era niño, era frecuente ir al campo con un bordón, es decir un palo largo acabado en punta de hierro que servía de ayuda a caminar, ahora es frecuente ver a la gente desplazarse con bastones, pero el bordón era un símbolo del peregrino, o del romero, por eso he elegido para empezar este poema del poeta peregrino.

Ayer, domingo 18, llegamos a Lugo y esta mañana temprano nos disponemos a hacer la primera etapa del Camino en dirección a Ferreira.

Tras casi dieciocho horas de autobús dormiremos cansados para comenzar la primera etapa, otra vez a seguir las flechas amarillas, y saludar a los caminantes y a la gente.

Aunque en la actualidad, el saludo "Buen Camino" es el que impera en la mayor parte de los peregrinos, hace algún tiempo el saludo favorito era "Utreia", es decir más allá, a lo que se respondía "Suseia", más alto

Por ello para musicar esta primera entrada, he elegido el más amtiguo canto de peregrino que se conoce, un canto escrito en latín y recogido en el Códice Calixtino del siglo XII, llamado "Dum Pater Familias", y conocido también bajo el nombre de "Canción de Ultreia", musicado por "Luar Na Lubre"

https://youtu.be/mtE5P9SjF6s

 

En el vídeo se puede leer el texto en latín, Os dejo con la traducción que propone la xacopedia

Cuando Dios Padre,
Rey del Universo,
Distribuía los territorios
Entre sus apóstoles
Escogió a Santiago
Para ilustrar España.
Primero entre los apóstoles
Martirizado en Jerusalén
El insigne Santiago
Fue santificado en su martirio.
La Galicia de Santiago
Ruega piadoso tributo
Al pueblo para cuya gloria
Da insigne camino
Que con abundancia de preces
Cante la Melodía:
“¡Oh Señor Santiago,
Oh Gran Santiago,
Adelante y arriba
Y que Dios nos proteja!”.
Primero entre los apóstoles . . .
A Santiago rinde culto
Gente del mundo entero
A través del auxilio
Del piadoso Caballero
Hay protección y ayuda
Abundante para todos.
Primero entre los apóstoles . . .
Que los milagros de Santiago
Se revelen a todos
Los que a él acuden
Cuando están en peligro.
Todo el que confía en él
Será liberado de las cadenas.
Primero entre los apóstoles . . .
¡Oh!, bendito Santiago
Nuestra verdadera fortaleza
Aleja de nosotros los enemigos
Cuida de aquellos
Que confían en ti
Que te seamos gratos.
Primero entre los apóstoles . . .
Esperemos que Santiago
Nos otorgue su perdón,
Y siempre obsequiosos
Al mérito que le debemos.
A Padre tan excelso
Dignas alabanzas demos
Primero entre los apóstoles 

Acabo con otra versión, la del grupo musical francés "Discantus", especializado en música medieval, que junto a Luar Na Lubre, serán la compañía de esta semana

https://youtu.be/8-AQx5yDS58

 

Buen Camino. Utreia et Suseia 

27 de febrero de 2022

Cantigas de Camariñas- Luar Na Lubre, Julie Fowlis y más versiones

 


Acaban cuatro semanas de poesía y música galaico-portuguesa, Me parece una buena idea cerrar con esta bella canción popular gallega. 

Empiezo con la versión de un grupo local Treixadura, con su sección de gaita y coral, interpretando esta canción en la televisión gallega en el programa "No bico un cantar"

https://youtu.be/V4vHt7gYOak



La versión que ha vuelto a poner de moda este tema es como en otros muchos casos, la que realiza el grupo Luar na Lubre en su disco en directo del 2015, donde la cantan junto a Luz Casal. Es un placer escuchar a Rosa Cedrón y Luz Casal juntas.

https://youtu.be/adVzzfHu16Q

 


La versión de Luar na Lubre se ha internazionalizado gracias a la escocesa Julie Fowlis, que la canta parte en gallego y parte en gaélico escocés, Se enamoró de la canción escuchando a Rosa Cedrón y tradujo parte al gaélico. Participó en el 2018 en el concurso de la BBC Radio 2 folk Award, (Concurso realizado entre músicos de folk de todo el país y sus distintas lengua)siendo elegida e interpretando el tema con la orquesta de la BBC, Luego sacó un CD llamado Alterum, y aquí esta su versión, que os adelanto es preciosa

https://youtu.be/6QFAhrbmu_o 



Acabo con la versión de Xoan Eiriz en el 2012, en la presentación de su disco "30 anos e unha cantiga de amor", en el Teatro Rosalia de Castro de A Coruña, junto a Rosa Cedrón, una versión diferente a la que hace con Luz Casal, pero también grande

https://youtu.be/xsO3-r0psDo

 


Buen domingo de Carnaval, El Lunes vuelvo con más música y poesía


18 de febrero de 2022

Una Melodia, Tres Canciones. De Johnny I Hardly Knew Ye a Os Animais

 

De nuevo es viernes y trasteando con los discos de Luar na Lubre, se me ocurrió escoger el disco Camiños da Fin de Terra, ya que el miércoles estuve dando la lata con la ermita de Muxia. Me encanta el tema que abre el disco Os Animais, una versión de la canción inglesa "The animals went in two by two", pero como esta canción a su vez comparte música con otras, creo que mejor empiezo por el principio

* 1 Johnny, I Hardly Knew Yeh. Esta parece ser la version primigenia, auqnue no fué la primera grabada, es una melodía popular irlandesa posiblemente de principios del siglo XIX. Cuenta la historia de Johnny quien tras combatir por Inglaterra en la guerra de Ceilán,  regresa a Irlanda cojo, tuerto y manco. En el camino a casa se encuentra con su antigua novia que, además de reprocharle el que la abandonara para ir a la guerra, le dice «Johnny, apenas te reconozco».  Hay varias letras, os dejo con la versión de Irish Rovers con subtítulos en inglés y español, en su disco en directo del 2003

https://youtu.be/KTkQTYXCPZo



* 2 When Johnny Comes Marching Home. La melodía pasó a EE.UU. durante la Guerra de Secesión  (1861 a 1865) y fue usada por ambos bandos,  no como un tema pacifista sino como un himno de guerra en el que se glosa cómo Johnny será recibido como un héroe cuando vuelva a casa entre el sonar de las campanas, la admiración de las damas y la envidia de los hombres. La primera versión grabada es de 1897, hay alguna versión interesante como la de Pete Seeger de 1960, que recoge las canciones de la Guerra Civil Americana.  Os dejo con una versión subtitulada para que podais comparar la letra con la anterior. El tema se sigue utilizando como marcha militar en algunos cuerpos del ejército de distintos paises

https://youtu.be/goM8Xc44GNE

 


La llegada de la Guerra de Vietnam hace recuperar la version pacifista de la versión anterior por grupos pacifistas, quizá la versión más destacada sea la de Joan Baez, cantada en conciertos y aparecida en disco mucho más tarde en 1993 en su disco "Rare, Live & Classic"

https://youtu.be/PRszba5m7iA

 


* 3 The animals went in two by two (Os Animais). La última version es una canción infantil que en su versión inglesa sirve para contar desde el dos hasta el diez, según el número de animales que entran en el Arca de Noé. La versión puede tener un origen biblico y la version de Luar na Lubre adapta una de ellas, contando hasta el cinco. Os dejo con un directo. En la descripción del vídeo del grupo galegoviene la letra íntegra

https://youtu.be/dM-RJ0WTGWw

 


Eso es todo por hoy amigos. Buen fin de semana y hasta el lunes,

 


17 de febrero de 2022

Lorca. Cantiga do neno da tenda 3/6. Seis Poemas Galegos Xoan Rubia y más versiones

 


Cantiga do neno da tenda

Bos Aires ten unha gaita
sobro do Río da Prata,
que a toca o vento do norde
coa súa gris boca mollada.
¡Triste Ramón de Sismundi!
Aló, na rúa Esmeralda,
basoira que te basoira
polvo d´estantes e caixas.
Ao longo das rúas infindas
os galegos paseiaban
soñando un val imposibel
na verde riba da pampa.
¡Triste Ramón de Sismundi!
Sinteu a muiñeira d'agoa
mentras sete bois de lúa
pacían na súa lembranza.
Foise pra veira do río,
veira do Río da Prata.
Sauces e cabalos múos
creban o vidro das ágoas.
Non atopou o xemido
malencónico da gaita,
non víu o imenso gaiteiro
coa boca frolida d'alas;
triste Ramón de Sismundi,
veira do Río da Prata,
víu na tarde amortecida
bermello muro de lama.

Federico García Lorca: Seis poemas galegos (1935)

https://youtu.be/plqL7rl7hA8

 


Llegamos al tercer poema del libro, Fue el primero que conocí, gracias a la grabación de Xoan Rubia en el sello Edigsa-Xistral, en 1969, Se realizó una reedición en un EP 1971 que contenia este tema y recuerdo cantarlo sobre el año 1972, me sabía de memoria ese disco y este poema y su versión de Venceremos en gallego, eran objeto de consumo habitual, aunque creo que no llegue a rayar el disco. En el disco de 1969 este tema se acompañaba del cuarto poema del libro "Noiturno do adoiscente morto" pero eso será la semana próxima

Pasa mucho tiempo hasta 1986 en que lo graban Claudina y Alberto Gambino. Y hasta 1998 no se vuelve a grabar, esta vez en la voz de la uruguaya Cristina Fernández en su disco Raigames (última pista)

https://youtu.be/L_tQuzjk55g



La siguiente grabación es del grupo Surazo en 1999. En el 2005 Luar Na Lubre, lo graba en su disco Saudade (tercer corte) otra preciosa versión, y es que hoy me cuesta elegir

https://youtu.be/GdZCPeazgFU

 


Ese mismo año, el grupo pontevedrés Astarot, graba su sexto disco, "Longa noite de Pedra" donde incluyen esta versión  (tercer corte también) rockera y celta

https://youtu.be/yPMePihpDNc



En el 2006, lo graba el asturiano Rafa Lorenzo y en el 2014 el berciano Amancio Prada en su disco Lorca Poeta en Galicia (cuarto corte), Suena como un bandoneón en el fondo, por algo siempre se dijo que Argentina era la quinta provincia gallega

https://youtu.be/JLyrPSTO8Lo

 


Al año siguiente, 2015, dos grandes cantnates gallegos Uxia y el fallecido Narf, graban el disco Baladas da Galiza imaxinaria (También el tercer corte)

https://youtu.be/8Xcl6G-4C-Y



La última grabación es la realizada en el 2020 por la Diputacion de Lugo en su disco "Proxecto Lorca", en este caso la version corre a cargo de la voz de Noelia Geada, y el piano de David Taboada, que además este año será el pregonero del Entroido (Carnavales) de Lugo. Al final parece que la vida vuelve a la normalidad, y la poesía y la música nos seguiran acompañando

https://youtu.be/SWYx3IGsnZM



Este poema, está inspirado en la estancia porteña de Federico, por lo tanto debió ser escrito después de llegar de allá sobre marzo de 1934. 

Buen jueves 





 

16 de febrero de 2022

Lorca. Romaxe da Nosa Señora da Barca 2/6 Seis Poemas Galegos Infrarroja y mas versiones

 

Romaxe da Nosa Señora da Barca

Ay ruada, ruada, ruada
da Virxen pequena
e a súa barca!

A Virxen era pequena
e a súa coroa de prata.
Marelos os catro bois
que no seu carro a levaban.

Pombas de vidro traguían
a choiva pol-a montana.
Mortos e mortos de néboa
pol-as congostroas chegaban.

¡Virxen, deixa a túa cariña
nos doces ollos das vacas
e leva sobr'o teu manto
as foles da amortallada!

Pol-a testa de Galicia
xa ven salaiando a i-alba.
A Virxen mira pra o mar
dend'a porta da súa casa.

¡Ay ruada, ruada, ruada
da Virxen pequena
e a súa barca!

Federico García Lorca. Seis Poemas Galegos (1935)

https://youtu.be/IgG9OWZQNGQ

 


El segundo poema de los seis, fué el primero al que se puso música y del que menos versiones se han grabado

La primera versión grabada es la que habeís escuchado, pertenece al disco "España Canto y poesia" publicado en Argentina por la pontevedresa Angeles Ruibal y el argentino Sergio Aschero, en ese LP figuran como Los Aschero , pero a su vuelta a España en 1973, cambian su nombre por "Los Juglares" y vuelven a grabar este tema en un disco dedicado a Lorca

La segunda grabación la realizan Claudina y Alberto Gambino que llegan a España desde su Argentina natal en 1974, grabando un disco con los seis poemas gallegos de Lorca en 1986. 

En 1999, los bolivianos Surazo la graban en su disco que incluye los seis poemas lorquianos

https://youtu.be/i0TxV99dX4U

 


En el 2006, mi paisano del Concejo de Tineo Rafa Lorenzo, graba los seis poemas de Lorca en su Disco "Primos Hermanos". Disco que sigo buscando y a ver si ahora tras la pandemia puedo pasar mas tiempo en Asturias y localizarlo

En el 2011 2naFronteira también lo graba, como comente ayer.

En el 2013 el grupo de jazz-folk galego Marful, con la voz de Ugia Pedreira, acompañada de guitarra, acrodeón y clarinete, graba esta versión en el Panteón de Galegos Ilustres, Una curiosa y muy buena versión

https://youtu.be/aXzHwuh8Jnc

 



La siguiente versión es de Amancio Prada que le puso música en su disco dedicado a los seis poemas de Lorca en el 2014, He elgido una versión un poco más larga pero con coral (Escolania de Segovia), que creo dá un punto de diferencia

https://youtu.be/ouWdIjwtSoM

 


En el 2020, la Diputación de Lugo, realiza un proyecto para poner música a los seis poemas galegos de Lorca con cinco grupos indies locales "Proxecto Lorca". Este poema lo interpreta el grupo Infrarroja

https://youtu.be/5Zf6a5RKFBU

 


Acabo con unas fotos de Nosa Señora da Barca en el Concejo de Muxia, acompañadas musicalmente por Luar na Lubre y su version del popular "Nosa Señora da Barca, Nosa Señora valeime"

 https://youtu.be/XG4uDDajqyQ


 

 Buen Miércoles


 

 

 

aaa

aa
 

15 de febrero de 2022

Lorca Madrigal á cibdá de Santiago 1/6 Seis poemas Galegos Luar na Lubre y más versiones

 

Madrigal á cibdá de Santiago

Chove en Santiago
meu doce amor.
Camelia branca do ar
brila entebrecida ô sol.

Chove en Santiago
na noite escura.
Herbas de prata e de sono
cobren a valeira lúa.

Olla a choiva pol-a rúa,
laio de pedra e cristal.
Olla no vento esvaído
soma e cinza do teu mar.

Soma e cinza do teu mar
Santiago, lonxe do sol.
Ãgoa da mañán anterga
trema no meu corazón.

Federico García Lorca: Seis poemas gallegos (1935)

 https://youtu.be/L_bHA1jf1pM


Compré hace una semana la edición facsimil de los Seis Poemas Galegos de Lorca, publicado por Editorial Alvarellos, una joya para ver y conservar, es un faccisimil del libro editado en diciembre 1935 por  Anxo Casal y era el número 73 de las publicaciones de la editorial Nos, gracias  a un trabajo de recopilación e insistencia de Eduardo Blanco Amor. A los pocos meses, tanto Lorca como Anxo Casal fueron fusilados y el libro de los que se publicaron un par de cientos de ejemplares, destruido, sin embargo sobrevivió, y son los versos gallegos más reeditados y traducidos de todo el pasado siglo. Además son muy bellos.

He comenzado con una versión de Luar Na Lubre subtitulada, añadir, que la primera persona que graba este tema no fue Alberto Gambino, sino Xoan Rubia en un single editado para Philips en 1972, que no encuentro en video. La siguiente versión la graba un grupo de folk gallego de finales de los setenta Mareia, que en 1980 grabó un disco con su nombre, que incluia esta versión festiva. El disco se reeditó en 2014

https://youtu.be/LsaAc9mQnFk

 



Luar na Lubre lo graba por primera vez en su disco "Cabo do mundo" de 1999 (segunda pista), usando la música de Alberto Gambino y con el titulo del primer verso "Chove en Santiago". Unos meses antes el grupo boliviano "Surazo" grabó en Hamburgo un disco con los seis poemas de Lorca

https://youtu.be/C3D6kn3MKzg

 


En el 2009 Luar na Lubre la graba de nuevo en su disco "Ao Vivo", para  lo que cuentan de nuevo, al igual que en 1999, con la voz de Ismael Serrano junto a Rosa Cedrón

https://youtu.be/WILKYjLC-Wg

 


En el 2013 Amancio Prada, publica un libro disco con los seis poemas de Lorca: "Lorca Poeta en Galicia"

https://youtu.be/D5dgXUSVfN0

 


Ese mismo año el duo italo gallego 2naFronteira (compuesto por la cantante orensana Carmen Penim y el pianista romano Maurizio Polsinelli) lo incluyen en su disco Alma del 2013 (segunda pista)

https://youtu.be/w1Wdmw60RV0

 


Buen martes y mañana el segundo de los seis poemas, cuyo orden no es casual.

Aunque el libro se publica en 1935, este primer poema ya había sido publicado en 1932 en la revista lucense "Yunque" en 1932 y en el periódico El Pueblo Gallego de Vigo

21 de diciembre de 2021

La Molinera o Vengo de Moler Morena. Versiones de Agapito Marazuela. Luar Na Lubre, y más versiones

  


Semana prenavideña, y este año va con dos canciones que se quedaron pendientes de la anterior semana

Hoy martes la propuesta es una vieja canción popular del folklore castellano, pero con versiones realizadas desde más puntos de la península. Es una canción algo picarona, ya que incluía una estrofa final algo más explicita que en general no se incluye ya que las versiones grabadas son posteriores a 1970

Agapito Mazaruela la recopiló y grabó y así sonaba una versión recogida en un pueblo de Avila, yo creo recordar haber oído a mi madre cantarla pero ya no se si me falla la memoria

https://youtu.be/Zu__rvEXDkE

 


Hay versiones más clásicas realizadas por Nuevo Mester de Juglaría en 1973 y por Maria Dolores Pradera unos años después (1978), he elegido esta última porque me parece menos conocida y por la gran voz de esta mujer

https://youtu.be/LynkH2kp9FE

 


El resto de versiones son ya de esta década, la primera propuesta es la de Luar Na Lubre, una versión preciosa publicada hace seis años en su disco Extra Mundi (cuarto tema). El vídeo también es superagradable

https://youtu.be/762JykulBMU

 


La cuarta propuesta viene del otro extremo es decir de Barcelona, con la orquesta de percusión ibérica Coetus, que en febrero del 2012 publica su disco “Entre Tierras” (cuarto tema). Una versión muy diferente pero muy interesante

https://youtu.be/qoZcU0fSVH0

 


Siguiendo la ruta bajamos a tierras valencianas, para escuchar la versión del cantautor Xabier De Betera, que lo graba para su segundo disco en solitario del 2019 Empremtes (“Huellas”), siendo el tema que abre el disco

https://youtu.be/wv2LDAdHkBc

 


Acabo con la versión de una joven castellana, que estudió en Alcala de Henares (Ciencias Ambientales) y en Barcelona (Grado Superior de Música en la ESMUC), Violeta Diez Diez, conocida como Violeta Veinte y que junto a Violeta Veinte Quartet, realiza esta versión más íntima. La verdad es que me costaría elegir una versión entre todas las que os propongo hoy

https://youtu.be/bE64iNJ9zzo

 


Buen martes y que mañana haya suerte y sino salud o amor

17 de noviembre de 2020

De ruta Jacobea. Romance de Don Gaiferos de Mormaltán. Anónimo siglo XIII cantado por Luar na lubre, Amancio Prada y más

 

Romance de Don Gaiferos de Mormaltán

I onde vai aquil romeiro, meu romeiro a donde irá,
camiño de Compostela, non sei se alí chegará.
Os pés leva cheos de sangue, xa non pode máis andar,
malpocado, probe vello, non sei se alí chegará.
Ten longas e brancas barbas, ollos de doce mirar,
ollos gazos leonados, verdes como a auga do mar.
–I onde ides meu romeiro, onde queredes chegar?
Camiño de Compostela donde teño o meu fogar.
–Compostela é a miña terra, deixeina sete anos hai,
relucinte en sete soles, brilante como un altar.
–Cóllase a min meu velliño, vamos xuntos camiñar,
eu son trobeiro das trobas da Virxe de Bonaval.
–I eu chámome don Gaiferos, Gaiferos de Mormaltán,
se agora non teño forzas, meu Santiago mas dará.
Chegaron a Compostela, foron á Catedral,
Ai, desta maneira falou Gaiferos de Mormaltán:
–Gracias meu señor Santiago, aos vosos pés me tes xa,
si queres tirarme a vida, pódesma señor tirar,
porque morrerei contento nesta santa Catedral.
E o vello das brancas barbas caíu tendido no chan,
Pechou os seus ollos verdes, verdes como a auga do mar.
O bispo que esto oíu, alí o mandou enterrar
e así morreu señores, Gaiferos de Mormaltán.
Iste é un dos moito miragres que Santiago Apóstol fai.

Romance Anónimo Siglo XIII, publicado por Faustino Santalices (Zanfonista) en 1954

https://youtu.be/NgScLX9DV3I

 


El Romance trata de una peregrinación a Santiago con las dificultades que conlleva y que finaliza con la muerte del peregrino en la catedral donde se le entierra, Parece que la figura que da origen al romance es la muerte de Guillermo X, duque de Aquitania que en su senectud decidió viajar a Santiago, falleciendo según las crónicas el Viernes Santo de 1137 en Compostela, otros historiadores no contemplan la muerte en fecha ni lugar tan exacto pero si, realizando el camino jacobeo.

Gaiferos  proviene pues de Guillermo o Walfarius, y en este caso Este Don Gaiferos no tiene nada que ver con el Romance de Don Gaiferos y Doña Melisendra, que relata Cervantes en el Quijote (capítulo 26 segunda parte) aunque reconozco que esta pista es la que me ha llevado a este poema

Hay varias versiones musicadas. La primera grabada después de la de Faustino Santalices en la de Amancio Prada en 1976, sexto tema de la cara B de su LP “Caravel de caraveles”

https://youtu.be/fGLZyU13tgM

 



La segunda versión es la de Paloma Suanzes, en su disco “Feitizo” (quinto corte) en 1999. Una gran voz

https://youtu.be/4x4owIkxfuE

 


La tercera versión es la de Luar na Lubre, que lo grabaron en su disco “Solsticio” de 2010 (décimoquinto corte)

https://youtu.be/9paNYD0mz4o

 



Creo que merece la pena leer la letra aunque sea en gallego, por la belleza que emana. Buen martes