Pange
Lingua
Pange,
lingua, gloriosi
Córporis mystérium Sanguinísque pretiósi, Quem in mundi prétium Fructus ventris generósi Rex effúdit géntium
Nobis datus, nobis natus
Ex intácta Vírgine, Et in mundo conversátus, Sparso verbi sémine, Sui moras incolátus Miro clausit órdine.
In supremæ nocte coenæ
Recumbens cum frátribus, Observata lege plene Cibis in legálibus, Cibum turbæ duodenæ Se dat súis mánibus.
Verbum caro, panem verum
Verbo carnem éfficit, Fitque Sanguis Christi merum, Et, si sensus déficit, Ad firmandum cor sincerum Sola fides súfficit.
Tantum ergo Sacraméntum,
Venerémur cérnui: Et antíquum documentum Novo cedat rítui; Præstet fides suppleméntum Sénsuum deféctui.
Genitori Genitóque,
Laus et iubilátio; Salus, honor, virtus quoque, Sit et benedíctio; Procedénti ab utróque Compar sit laudátio. Amen. |
Canta, oh lengua,
el misterio del cuerpo glorioso y de la Sangre preciosa que en rescate del mundo. fruto de un vientre generoso, el Rey de las naciones derramó
Nos fue dado, nos
nació
de una Virgen impoluta; y tras pasar por este mundo, y propagada la semilla de su palabra, terminó el tiempo de su destierro imponiendo un admirable orden.
En la noche de la Última Cena,
sentado a la mesa con sus hermanos después de observar plenamente la ley sobre la comida, a los doce alimenta con sus propias manos
El Verbo encarnado epan verdadero,
convierte en carne su palabra, y el vino puro en sangre de Cristo. y aunque fallan los sentidos, para afirmar la verdad del corazón basta sola la fe
Tan gran sacramento,
veneremos, pues, postrados, y el libro antiguo ceda el puesto al nuevo rito, la fe reemplace la incapacidad de los sentidos
Al Padre y al
Hijo
sean dadas alabanza y gloria, fortaleza, honor, poder y bendición. A los que proceden el uno del otro, adoremos igualmente. Amén |
Pange Lingua
es un himno medieval, que como el resto de himnos ocupa un lugar muy peculiar
en el repertorio gregoriano. A diferencia de los cantos principales de la misa
y los oficios, los textos de los himnos no proceden de los salmos, ni sus
melodías tienen su origen en la recitación, sino que son composiciones
originales cuyos autores están, en muchos casos, identificados
En el caso
del himno “Pange lingua”, la tradición atribuye su autoría a Venancio
Fortunato (obispo de Poitiers, el año 569) quien lo compondría en el siglo
VI para acompañar la procesión del Viernes Santo. Pero ha llegado a nosotros
asociado a la exaltación eucarística, ya que posteriormente fue adaptado por Santo
Tomás de Aquino (s.XIII) para que acompañara la procesión del Corpus
Christiy siendo entonado en las ceremonias del Jueves Santo. Siendo ese el
motivo de hablar hoy de él (a pesar de lo atípica de la festividad este año)
La primera
versión que os propongo es la que realizó el grupo Moceades en 1969, que abría
su primer disco con esta versión (El Programa creo que era Galas del Sábado)
La versión de
Mocedades aunque fue muy escuchada y tuvo un gran éxito, no estuvo exenta de
complicaciones, así el Obispo de Madrid, prohibió su emisión en RNE, al considerar
que aunque eta un bello canto espiritual, no tenía un claro componente
religioso
La siguiente
versión es claramente religiosa, es la realizada por los Monjes Benedicitinos del Monasterio
de Santo Domingo de Silos, una delicia
La siguiente
es otra versión coral , no gregoriana realizada en Francia
Y acabo con
una versión reciente, El Consorcio , en el “Aste Nagustia” de hace tres años en
Bilbao (la semana grande), con orquesta para comparar el paso del tiempo
Buen día, aunque
sea en casa