Buscar en este blog

1 de julio de 2026

Nazim Hikmet Ran poema korkuyorlar (Tienen Miedo) musicado por Aguaviva No nos dejan cantar Robeson, mas versiones. Paul Robeson Summertime

 

No nos dejan cantar, Robeson 

No nos dejan cantar, Robeson;
mi canario con lalas de águila,
mi hermano con dientes de perla..
No nos dejan gritar nuestras canciones.

Tienen miedo, Robeson,
tienen miedo del alba,
miedo de ver, miedo de oír,
miedo de tocar.

Tienen miedo de amar,
miedo de amar como Ferhat, apasionadamente.
Seguramente, también vosotros, hermanos negros,
habéis de tener un Ferhat, còmo le llamas, Robeson?
No nos dejan cantar, Robeson;
mi canario con alas de águila,
mi hermano con dientes de perla.
No nos dejan gritar nuestras canciones.

Tienen miedo del grano y de la tierra,
del agua que corre y del recuerdo.

La mano de un amigo, que no pide
ni descuento, ni comisión, ni plazo;
(como un pájaro tibio)
nunca les estrecho la mano.

Le tienen miedo a la esperanza.
Robeson, miedo a la esperanza.
Tienen miedo, canario mío, con alas de águila.
Tienen miedo de nuestros cantos, Robeson.

https://youtu.be/Nxy5P12_ND4 


 

Sigo con la poesía musicada de Nazim Hikmet. Como el lunes pasado comienzo por la versión de Aguaviva de este poema del  poeta que estuvo mucho tiempo en la cárcel, lugar donde escribió muchos de sus poemas. A pesar de los murosy rejas se puede decir que estaba en la cárcel y era libre (El papa Francisco dijo de Nazim: "Con el amor, se puede ser libre hasta en la cárcel").

Este poema según un escrito del propio Nazim, se escribió también en la cárcel, "Nazim da su paseo habitual por el patio, cuya frecuencia y hora se fijan cada día, y charla con los demás presos. Durante su paseo, una fotografía en un periódico local llama su atención. La fotografía es una copia de un periódico estadounidense. Nazım mira la foto con asombro y tristeza. En la foto, un hombre negro noble, más alto que la multitud que lo rodea, se encuentra frente a un grupo de jóvenes matones y furiosos que le sacan la lengua y lo insultan. El pie de foto dice: « Así es como el pueblo estadounidense trata a Paul Robson, el cantante que se unió a los comunistas y luchó por su paz ». Esta brutal imagen le oprime el corazón a Nazım. Es también su primera lección: que en Estados Unidos, a kilómetros de distancia, hay un hermano negro que, como él, no tiene permitido cantar sus canciones. Las palabras brotan de sus labios, pero nadie las oye; deja escapar un grito silencioso desde su corazón. Se apoya contra la pared, pero ya no le quedan fuerzas para mantenerse en pie. Su deseo de sentarse no es por cansancio, sino por tristeza, por impotencia. Se agacha junto a la pared, como un feto en el útero visto desde lejos. Y su mano busca el cuaderno que siempre guarda en el bolsillo trasero. También saca su lápiz, con la punta engrosada por tanto escribir, y comienza a escribir este poema 

Korkuyorlar,

Bize türkülerimizi söyletmiyorlar Robson
İnci dişli, zenci kardeşim,
Kartal kanatlı kanaryam.
Türkülerimizi söyletmiyorlar bize,
Korkuyorlar Robson
Şafaktan korkuyorlar,
Görmekten,
Duymaktan,
Dokunmaktan korkuyorlar
Yağmurda çırılçıplak yıkanır gibi ağlamaktan
Sımsıkı bir ayvayı dişler gibi gülmekten korkuyorlar
Sevmekten korkuyorlar, bizim Ferhat gibi sevmekten
Sizin de bir Ferhatınız vardır elbet
Robson, adı ne
Tohumdan ve topraktan korkuyorlar
Akan sudan ve hatırlamaktan korkuyorlar
Ne iskonto, ne komisyon, ne veda isteyen bir dost eli
Sıcak bir kuş gibi, gelip konmamış ki avuçlarının içine
Ümitten korkuyorlar Robson, ümitten korkuyorlar ümitten
Korkuyorlar kartal kanatlı kanaryam
Türkülerimizden korkuyorlar.

Nazim Hikmet 1949
 
( la Traducción al español, sería mas o menos esta)
No nos dejan cantar nuestras canciones, Robeson,
mi hermano negro de dientes de perla,
mi canario de alas de águila. No
nos dejan cantar nuestras canciones,
tienen miedo, Robeson. Tienen miedo del
amanecer,
de ver,
de oír , de tocar. Tienen miedo de llorar como si se lavaran desnudos bajo la lluvia , de reír como si mordieran un membrillo firme. Tienen miedo de amar, de amar como nuestro Ferhat. Tú también debes tener un Ferhat , Robeson, ¿cómo se llama? Tienen miedo de la semilla y de la tierra. Tienen miedo del agua que fluye y de recordar. Una mano amiga que no pide ni descuento, ni comisión, ni despedida , no ha venido y se ha posado en sus palmas como un pájaro cálido. Tienen miedo de la esperanza, Robeson, tienen miedo de la esperanza, tienen miedo de la esperanza. Tienen miedo, mi canario de alas de águila, tienen miedo de nuestras canciones.)

https://youtu.be/ikfQohXIHFw

 


El músico turco Edip Akbayram, otro gran luchador, puso música en el 2004 a este poema en su álbum Dün ve Bugün 2

https://youtu.be/bOmp-3fG63s



Un inciso para hablar brevemente la figura de Paul Robeson, (Princeton, 1898-Filadelfia 1976), que fue un actor políglota, atleta, cantante de conciertos, escritor, abogado y activista de los derechos civiles. Hubiera sido el americano perfecto, sino hubiera sido negro, de hecho renunció a seguir trabajando como abogado después que una mecanógrafa blanca rechazara escribir al dictado de un abogado negro. Una persona de gran calidad intelectual, ética y un asombro de actor y cantante, faceta por la que yo mas le conozco. Fue perseguido por la extrema derecha norteamericana y el Ku Kus Klan quienes boicotearon dos actos suyos en 1949 (seguramente coincidiendo con el recorte de prensa que relata Nazim Hikmet para realizar su poema y luego perseguido por el macartismo, fue intentado borrar de la Historia. Como ejemplo de su gran voz de barítono os propongo esta versión del "Summertime" de Porgy and Bess. Es una delicia escucharle, en todas sus interpretaciones

https://youtu.be/66Di1_mHzSI 



Acabo  de nuevo con la versión de Aguaviva, con un vídeo donde cuentan un poco el contexto de a canción y el álbum, creo que merece la pena, recordar

https://youtu.be/b4sMLhkmpko


 

Buen miércoles

29 de junio de 2026

El Nacimiento (Cuando mi hijo nació) poema de Nâzım Hikmet, musicado por Aguaviva, y Francesca Soleville. Original en turco declamado por el autor



El Nacimiento 

Su madre me dio un hijo.
Un hijo rubio, sin cejas.
Una bola de luz hundida en sus pañales azules.
Tres kilos pesa solamente.

Cuando mi hijo nació
otros hijos nacieron en Corea.
Eran semejantes a los girasoles.
Mac Arthur los ha segado.
Se fueron, hambrientos aún de leche materna.

Cuando mi hijo nació
otros hijos vinieron al mundo en las cárceles de Grecia.
Sus padres fueron fusilados,
y como si fuera lo primero
que se ha de contemplar en la tierra, vieron rejas.

Cuando mi hijo nació
otros hijos nacieron en Anatolia.
Eran niños de ojos negros, ojos azules, ojos castaños.

Niños aún, estaban llenos de piojos.
Quién sabe cuántos de ellos milagrosamente sobrevivirán.

Cuando mi hijo nació
otros hijos nacieron en los paraísos más grandes del mundo.
En seguida fueron felices.
Cuando mi hijo tenga mi edad
ya no estaré en este mundo.

Pero ese mundo habrá de ser
como una cuna soberbia.
Una cuna que mecerá en sus pañales de seda azul
a todos los niños negros amarillos blancos.

Nazim Hikmet.  1951 (escrito  con motivo del nacimiento de su hijo Mehmeten), publicado Poemas del exilio, incluido en Antología (Visor Libros, Madrid, 1973, reed 2017. trad. de Soliman Salom).

https://youtu.be/tf5oH95Y2Os


 

Nueva semana ya en período prevacacional, sólo con dos días dedicados a poemas musicados. He  elegido para esta semana dos poemas de Nazim Hikmet, poeta y dramaturgo turco, considerado en Occidente el poeta más importante en lengua turca del siglo XX.. Nazim Hikmet, nació en Salónica en  1901, en lo que ahora es Grecia, pero entonces formaba parte del imperio otomano, de ideas comunistas vivió en el exilio y fue encarcelado por defender sus ideas, siendo amnistiado en 1951, tras una fuerte presión internacional.. Ese mismo año abandona Turquía para siempre. Despojado de su nacionalidad turca, terminó su vida en el exilio con ciudadanía de Polonia, aunque en 1952 se traslada definitivamente a Moscú, donde fallece en junio de 1963. En el año 2009 y de manera póstuma, el gobierno turco decidió devolverle de nuevo la nacionalidad turca

Al final os pondré el texto del poema en turco declamado por el autor, pero esta vez, me parece mas fácil comenzar por el final. En 1971, Aguaviva graba su segundo disco "Apocalipsis", tras el éxito de su anterior trabajo "Cada vez mas cerca", donde ponían música a poetas españoles. En este segundo trabajo ponen música a varios poetas hispanos y a tres poemas de Nazim Hikmet, el primero (octava pista de la cara A) este poema titulado "Cuando mi hijo nació"  


Anteriormente, en 1966, el poema había sido grabado en francés por  Francesca Soleville (Périgueux,1932) cantante protesta de la época que la incluyó en su cuarto LP, Recital nº 4 (noveno tema con el título "La naissance", Sólo he encontrado el disco íntegro, pero es fácil ir al noveno tema

La naissance

Sa mère m'a donné un fils
Un garçon blond dépourvu de sourcils
Une boule de lumière
Enfouie dans ses langes bleus
Qui ne pèse que trois kilos

Quand mon fils est né
Des enfants sont nés
En Corée, en Corée
Ils étaient pareils à des tournesols
Mac Arthur les a fauchés
Ils sont partis
Encore inassouvis
Du lait maternel

Quand mon fils est né
Des enfants sont venus au monde
Dans les prisons de Grèce
Leurs pères furent fusillés
Et comme si c'était la chose la première
À contempler sur Terre
Ils ont vu des barreaux

Quand mon fils est né
Des enfants sont nés en Anatolie
C'étaient des bébés aux yeux noirs
Aux yeux bleus, aux yeux marron
Dès leur enfance, ils étaient couverts de poux
Qui sait combien d'entre eux,
Par miracle, survivront ?

Quand mon fils est né
Des enfants sont nés
Dans les plus grands pays au monde
Tout de suite, ils étaient heureux
Tout de suite, ils étaient heureux

Quand mon fils atteindra mon âge
Moi, je ne serai plus de ce monde-ci
Mais ce monde sera comme
Sera comme un berceau superbe
Un berceau qui bercera
Dans ses langes de soie bleue
Tous les enfants noirs, jaunes, blancs 

https://www.youtube.com/watch?v=5IG6qlXnluw&t=1297s 


 

Acabo con el poema original Dogum, recitado por Nâzım Hikmet por si alguien lo lee desde allí o desde cualquier otra parte del mundo. Un mundo mas justo sigue siendo setenta y cinco años después un deseo compartido

 DOÐUM

Anasý bir oðlancýk doðurdu bana;‎
kaþsýz, sarý bir oðlan,‎
masmavi kundaðýnda yatan
bir nur topu, üç kilo aðýrlýðýnda.‎

Benim oðlan
dünyaya geldiði zaman,‎
çocuklar doðdu Korede,‎
sarý ay çiçeðine benziyorlardý.‎
Makartýr kesti onlarý,‎
gittiler ana sütüne bile doymadan
Benim oðlan
dünyaya geldiði zaman,‎
çocuklar doðdu Yunan zindanlarýnda,‎
babalarý kurþuna dizilmiþ.‎
Bu dünyada ilk görülecek þey diye
demir parmaklýðý gördüler.‎

Benim oðlan ‎
dünyaya geldiði zaman
çocuklar doðdu Anadoluda,‎
mavi gözlü, kara gözlü, elâ gözlü bebeklerdi.‎
Bitlendiler doðar doðmaz
kim bilir kaçý sað kalýr mucize kabilinden.‎
Benim oðlan
benim yaþýma bastýðý zaman,‎
ben bu dünyada olmýyacaðým,‎
ama harikulâde bir beþik olacak dünya,‎
siyah,‎
beyaz,‎
sarý
bütün çocuklarý
sallýyan
mavi atlas döþekli bir beþik

https://youtu.be/eoR65F930Do 


 

Buen inicio de semana 

26 de junio de 2026

Canción del Viernes Comienzo de Vacaciones Me voy pal pueblo de Marcelino Guerra Abreu, Los Panchos Benny Moré y mas versiones


Nuevo viernes, con calor y Julio a la vuelta de la esquina. Tiempo de movimiento y vacaciones, y con la crisis, los que tienen oportunidad, se vuelven al pueblo a huir del calor y del aislamiento que producen las grandes urbes. Para ello que mejor canción que la que compuso a mediados de la década de los cuarenta del pasado siglo,  Marcelino Guerra Abreu (Rapindey, Cienfúegos, Cuba 1914, El Campello Alicante 1996), que durante su vida fue estrella de la música latina en Nueva York, trabajo como marino mercante  vuelta a la música en la década de los setenta, y de nuevo en la del noventa, cerca o cumplidos los ochenta. Este tema, fue popularizado por Los  Panchos, que coincidieron con Marcelino Guerra en la Gran Manzana (El trío se crea en la ciudad de Nueva York en 1944, con los mexicanos Chucho Navarro, Alfredo Gil y el puertorriqueño Hernando Avilés) Os dejo con su interpretación de esta guajira, que no se compuso por la cubana Mercedes Valdés, aunque así figure. La imagen es claramente de una película, pero no he logrado localizar de cual (ese año participaron al menos en tres películas)

https://youtu.be/FJQ66PZPDOk


 

La siguiente versión que os propongo es la  de Benny Morè que la graba a partir de finales de los cuarenta y en la década de los cincuenta con su Orquesta Gigante

https://youtu.be/iFlpN_I8mhg 


 

Sobre 1955, grabó esta canción la española (aunque también tenía la nacionalidad francesa y mexicana Gloria Lasso (Rosa Maria Coscolín Figueras -Vilafranca de Penedès, Cataluña, España, 1922-Cuernavaca, México, 2005), la graba al comienzo de su despegue musical

https://youtu.be/1KcCVK5B1Gs


 

Salto de década, para presentaros la versión de Celia Cruz, que la graba por primera vez en 1964. No había cumplido los cuarenta pero su voz sigue sonando muy juvenil

https://youtu.be/7xeecx9aQdI 


 

En España, en la zona de Aragón y Cataluña, al parecer fue un tema reiterado en las fiestas populares durante las siguientes décadas. Ya que hablo de versiones hispanas comienzo con la primera grabación que conozco de los años setenta es del grupo tinerfeño, Los Tekila, que la incluyeron en su disco Barlovento de 1971 (Primera pista cara B)

https://youtu.be/GPFpWnZRlzI 


 

En 1976 en trió barcelonés "Trio Guadalajara", catalanes, a pesar de vestir de mariachis, un grupo musical que comienza a principios de la década de los cincuenta, graban esta versión en su disco Nosotros

https://youtu.be/PqdcLAWvOMc


 

Para mí, la primera versión que recuerdo es la de la Orquesta Platería que lo incluyó en 1978 en su primer disco, cantada por Montse Perucho, Una gran versión y unos grandes discos para recuperar esa música que tantos desconocíamos y/o no valorábamos

https://youtu.be/5VXcKh0FHzQ 


 

La otra gran versión bailable, es la de  La Salseta del Poble Sec, que la grabaron en  1980 en su primer disco del mismo nombre (noveno tema de los diez bailables). Me he quedado con un vídeo de una actuación en directo en TVE 2 celebrando los diez años en Sant Cugat. 

https://youtu.be/CtxZDO6o7lY


 

Las versiones posteriores, creo aportan poco, excepto la calidad vocal de la cubana Malena Burke, o de la griega Nana Mouskouri, pero hay un par de ellas que creo merece la pena recoger. En Francia en 1956 (poco después de la grabación de Gloria Lasso, se hace una versión en francés titulada "Quand elle danse", os propongo una versión de la banda de rock punk Francesa Les Castafiores, de su álbum  Punkitchatcha!! (grabado en un directo)

https://youtu.be/LPw-y6ckiu0 


 

La última versión que conozco tiene aires mas indie ,la del dúo musical estadounidense de folk-rock/americana originario de Glendale, California,  Mapache (formado por Clay Finch y Sam Blasucci) e incluida en su álbum del 2020 "From Liberty Street" (tercer tema)

https://youtu.be/0WIOQvEnuIA


 

Buen finde y buenas vacaciones para los que las comencéis. Yo seguiré unas tres semanas mas, pero bajando el ritmo de publicaciones semanales.

25 de junio de 2026

Ronda de San Juan. Nuevo Mester de Juglaria y mas versiones. Romance del Conde Olinos

 

Ronda de San Juan

Abrid, mocitos la puerta, que ya es hora de rondar
Noche linda de verano, noche clara de san Juan (2)
A cortar el trébole, el trébole volá, a cortar el trébole la noche de san Juan (2)
Hacia la fuente serena todos los mocitos van 
Todos los mocitos iban, nadie se quiso quedar. (2)
A cortar el trébole, el trébole volá, a cortar el trébole la noche de san Juan (2)
Nochecita de san Juan, nochecita de san Juan.
Cuando volvían los mozos los gallos cantaban ya (2)
A cortar el trébole, el trébole volá, a cortar el trébole la noche de san Juan (2)"
Tradicional
 

Acabamos esta ronda musical San Juanera, con una canción muy extendida por todo el país, con posible origen asturiano. Los segovianos de Nuevo Mester de Juglaría, lo incluyeron por primera vez en su segundo disco de 1973 (Cuarta pista Cara A). En este disco se indica que la canción se recoge en Cuenca. En la versión que hemos escuchado de su disco en directo  grabado en 1979, indican que es una canción que se baila en la Noche del Fuego, Noche de San Juan.
La siguiente propuesta es de un grupo de Telde (Gran Canaria), Mina del Acebuche. que la incluyen en su  álbum "Espuma de Canto y Campo" del 2014 /sexto tema)

 
Sigo con otra versión del grupo de folk zamorano "La Maquila", que la suben a la red en el 2010 

 
En Galicia existe la tradición de recoger hierbas en la Noche de San Juan, basado en un ancestral ritual pagano y mágico. La tradición señala que esta noche las plantas multiplican sus propiedades curativas y protectoras. Su propósito es ahuyentar las malas energías, limpiar el cuerpo y atraer la buena suerte.El rito más popular consiste en elaborar un "ramo" con varias hierbas específicas y dejarlas reposar toda la noche en agua para en la mañana del día de San Juan lavarse la cara con ellas. Este rito lo he hecho muchos años con mis hijos pequeños y mas amigos, y no sé si habrá sido curativo, pero creo ha sido una ejercicio muy purificador, al igual que el quemar lo negativo esa noche. Puede  que la idea de "cortar el trébole" proceda de esta tradición
Acabo con otro tema de Nuevo Mester de Juglaría, muy adecuado para la mañanita de San Juan: El Romance del Conde Olinos (mañanitas de San Juan). Hice una entrada hace seis años, pero no recogí esta versión, así que falta restituida. Es la undécima canción del disco "Todos en un cantar" (1996)  y cuenta como se puede escuchar con la colaboración de Joaquín Díaz.

 
Buen jueves. Muchas canciones de San Juan quedan por relatar, pero espero que haya mas años para ello
 
PS: Si queréis escuchar mas versiones de este tema 

 

 

24 de junio de 2026

En San Juan, Per Sant Joan. Juan & Junior, Joan Manuel Serrat, Bruno Lomas y mas versiones


 

En San Juan

El pórtico en la iglesia de San Juan
Y el santo de madera frente a ti
Se hicieron mis amigos y fueron mis testigos
El día en que nacía nuestro amor
El santo sonreía bonachón
Y yo, un poco azarado, te miré
Diciendo pocas cosas, sencillas y amorosas
Un día nos queríamos casar en San Juan, en San Juan
Vuelan las campanas al viento
Sopla el sentimiento
De que pronto volverás a estar aquí
Vuelan como golondrinas
Como golondrinas que volvieron
Al verano que nació en la iglesia de San Juan
La tarde poco a poco se perdió
Y un niño que jugaba se marchó
Tus manos en mis manos, tus ojos en mis ojos
Tus labios con mis labios yo besé en San Juan, en San Juan
Vuelan las campanas al viento
Sopla el sentimiento
De que pronto volverás a estar aquí
Vuelan como golondrinas
Como golondrinas que volvieron
Al verano que nació en la iglesia de San Juan
El pórtico en la iglesia de San Juan
Y el santo de madera frente a ti
Se hicieron mis amigos y fueron mis testigos
El día en que nacía nuestro amor
La tarde poco a poco se perdió
Y un niño que jugaba se marchó
Tus manos en mis manos, tus ojos en mis ojos
Tus labios con mis labios yo besé en San Juan, en San Juan

Juan Pardo & Antonio Morales (Junior) 1968

https://youtu.be/W3tBCEDfVIU


 

Ya es San Juan, Esta mañana se pueden cantar las famosas mañanitas de San Juan castellanas, con Romance de Conde Oljnos incluido, u otras canciones con el mismo título en clave de palo flamenco (mirabras) o música clásica, pero dado que empecé la semana en Córdoba, que ayer puse música en gallego y que hoy es día grande en Alicante con la quema de las Hogueras esta noche, he seleccionado este tema con aires mas levantinos, compuesta por un mallorquín de nacimiento pero criado en Ferrol (Juan Pardo) y por un hispano filipino (Antonio Morales), ese mismo año se hizo una versión por Joan Manuel Serrat ,con el titulo de "Per Sant Joan", con letra propia, esta canción es ino de los mas bellos textos que se  han escrito sobre la tradición de la Noche de San Juan, las hogueras y el valor de un trozo de madera para ser quemada. Os dejo un vídeo con la canción subtitulada en castellano, y en el siguiente el texto en catalán

https://youtu.be/jNloD84QSRw


 

No es la canción sanjuanera mas conocida de Serrat, que dos años mas tarde grabó el tema "Fiesta", que tuvo problemas  con la censura, en su primera versión,, al final os dejo un enlace a esa entrada  de hace cinco años

En septiembre de ese mismo año 1968, en el Festival de a Canción de Barcelona (sustituto del hasta entonces Festival de la Canción Mediterránea). una joven muchacha de Barcelona  Gloria, la interpretó junto al valenciano Bruno Lomas y quedaron en tercer lugar. Así sonaba la versión del chico de Xativa (ya con 28 años y una gran voz) Bruno Lomas. Os dejo con un vídeo con la canción con subtítulos en catalán

 https://youtu.be/u4mmOhFZl80


 

Además de la versión de Gloria, hay otras tres mas grabadas, que conozca, para despedirme he elegido, la que creo que es mas reciente, realizada por un interesante (y divertido) grupo musical tortosino (Terras del Ebre), Quico el Célio, el Noi i el Mut de Ferreries, que graban este tema en el 2014, en un disco homenaje a Serrat "Serrat encanta" (noveno tema)

https://youtu.be/sWhG5_oIxXE


 

En Alicante esta noche a las doce en punto se dispara una "palmera" desde lo mas alto del Castillo de Santa Bárbara que domina la ciudad, y tras ella, comienza la cremá, de las Hogueras, lo que dura varias horas de la noche. Es el fin de fiesta, aunque los espectáculos pirotécnicos se mantendrán casi una semana más cada medianoche, para sentarse en la playa , en el puerto o cualquier otro lugar para ver el reflejo de los fuegos en el agua. Como este año, no estaré al menos lo recuerdo

https://youtu.be/O4US9ZDz-6Y 

 

Buen día de San Juan

 

PS. Os dejo con el tema que comentaba de Serrat "Fiesta"

https://fonocopiando.blogspot.com/2021/06/tres-canciones-para-esta-noche-de-san.htm

 

23 de junio de 2026

Noite de San Xoan Lenda Artabra. Pasacaorredoiras do Sésar. Camiñando pra Ferrol

 

Noite de San Xoan

Verde dos campos, azul do mar
Negro da noite co seu lúar
Herbas que triscan cada mencer
Claro de lúa no anoitecer
Fonte do eterno, onde eu criei  
Terra de fadas, eu morrirei  
Noite de meigas, veñen e van
Noite de festa, Noite en San Xoan
Queimando o vello pronto han de vir
Esos dexesos que eu hei pedir
Viño, sardiñas, codea de pan
Prende a cacheira e festa en San Xoan
Noite de festa noite en veran
E o meu amore non quer bailar
Baila morena, baila ao rededor
Desta fogueira e do seu calor
Queimando o vello pronto han de vir
Esos dexesos que eu hei pedir
Viño, sardiñas, codea de pan
Prende a cacheira e festa en San Xoan

Lenda Artabra 2015 

https://youtu.be/w0NnUWnLFNY


 

Este San Xoan, lo pasaré en El Ferrrol, por eso he escogido este septeto, Lenda Artabra, nacido allí en el 2013. Y esta canción de su primer disco  Noites de Lenda. El  nombre del grupo (Leyenda Ártabra) se refiere al Pueblo Ártabro, que era una tribu galaica preromana descrita por geógrafos clásicos (como Estrabón y Plinio el Viejo), que eran conocidos por ser guerreros y ricos en metales, frutos y ganado. Aunque algunos no lo sepan, había vida antes de la llegada de la civilización, ya sea hispana o romana. Bromas aparte, la zona ártabra fue muy apreciada existiendo vestigios de invasiones vikingas en la ría de Ferrol, pero eso es otra historia

Esta preciosa canción es el úndécimo tema del primer álbum del grupo Noites de Lenda del 2015. Para continuar la fiesta os propongo otro tema instrumental del folklore  gallego, incluido en el mismo álbum "Pasacaorredoiras do Sésar" (La Pasacorredoira es un baile parecido a un pasacalle,que me parece muy apropiado para esta fiesta)

https://youtu.be/kyt7M-uZCTg

 


Acabo con otra canción del álbum, una cantiga, satírica para recorrer la ría "Camiñando pra Ferrol", para acompañar la bajada de las sardiñas y no quedar gorda como burra como la Elvira de la canción

https://youtu.be/EVmEMdZ7EnU


 

Buena noche de San Juan. (Pido disculpas por el texto de la canción, lo he hecho de oído, y mi gallego es nivel inicial).