Una puerta abierta a la música, la poesía, las versiones y a la sonrisa, con muchas pinceladas de cine y bandas sonoras. En recuerdo y homenaje al antiguo microprograma "Fonocopias" de Radio Nacional de España Radio 5
Por detrás de mi voz
– escucha, escucha –
otra voz canta.
Viene de atrás, de lejos;
viene de sepultadas
bocas, y canta.
Dicen que no están muertos
– escúchalos, escucha –
mientras se alza la voz
que los recuerda y canta.
Escucha, escucha;
otra voz canta.
Dicen que ahora viven
en tu mirada.
Sostenlos con tus ojos,
con tus palabras;
sostenlos con tu vida
que no se pierdan,
que no se caigan.
Escucha, escucha;
otra voz canta.
No son sólo memoria,
son vida abierta,
continua y ancha;
son camino que empieza.
Cantan conmigo,
conmigo cantan.
Dicen que no están muertos;
escúchalos, escucha,
mientras se alza la voz
que los recuerda y canta.
Cantan conmigo,
conmigo cantan.
No son sólo memoria,
son vida abierta,
son camino que empieza
y que nos llama.
Cantan conmigo,
conmigo cantan.
Dea Circe Maia Rodríguez (Montevideo, 1932) es una escritora, poeta, profesora y traductora. Publicó su primer libro de poemas con doce años, pero su vida se truncó por la muerte de su madre y posteriormente por la Dictadura militar que se instaló en Uruguay de 1973 a 1985, Uno de sus poemas mas conocido y quizás el más significativo fue su poema Por detrás de mi voz que fue musicalizado por Daniel Viglietti en 1978 como Otra Voz Canta. Esta canción, que a veces se realiza en combinación con el poema Desaparecidos de Mario Benedetti, se convirtió en una denuncia de los regímenes militares latinoamericanos que cometieron desapariciones forzadas.
Daniel Viglietti la grabó en su disco "En vivo" de 1978 (quinto corte de la cara B).
Sigo con la versión del grupo musical uruguayo Los que Iban Cantando, inscrito dentro del movimiento de resistencia cultural a la dictadura cívico-militar, el llamado canto popular uruguayo. La versión con el título original del poema se graba a partir del año 1977, Existe una edición con un doble álbum Uno / dos, que incluye esta canción (Penúltima del disco Uno)
Héctor Numa Moraes
Rosa, docente, cantautor y guitarrista uruguayo de música popular. la
ha grabado en varias ocasiones, la última en el 2024 con el guitarrista
uruguayo Gerardo Dorado (El Alemán) en su álbum que recoge un concierto en directo Del Mismo Rio (séptimo tema)
Shall I compare thee to a Summer's day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And Summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimm'd, And every fair from fair sometime declines, By chance, or nature's changing course untrimm'd:
But thy eternal Summer shall not fade, Nor lose possession of that fair thou ow'st, Nor shall Death brag thou wander'st in his shade. When in eternal lines to time thou grow'st:
So long as men can breathe or eyes can see, So long lives this, and this gives life to thee.
William Shakespeare. Shakespeare's sonnets (1609).
Cambio de tercio, siglo e idioma, Me han recordado este poema de Shakespeare, quizá el mas conocido de los 154 publicados por El Bardo donde nos habla de la eternidad de la belleza del amado, en contraste con la fugacidad del verano y la naturaleza. He seleccionado un vídeo donde esta declamado por la actriz británica Harriet Walter. La traducción es automática y existen varias dependiendo del traductor y fecha de publicación. Por seleccionar alguna, he elegido la recogido en la Biblioteca Miguel Cervantes por el poeta y fotógrafo madrileño Ramón García Gonzalez, donde ha trabajado desde 1977, introduciendo en la base de datos una gran cantidad de sonetos. Esta es su versión al español
¿Qué debo compararte a un día de verano? Tú eres más adorable y estás mejor templado. Rudos vientos agitan los capullos de Mayo y el estío termina su arriendo brevemente.
A veces brilla el sol con demasiado fuego y a menudo se vela su dorado semblante. A veces la belleza declina de su estado, por causas naturales o causas imprevistas.
Mas tu eterno verano, jamás se desvanece, ni perderá su instinto de tener la hermosura, ni la Muerte jactarse, de haberte dado sombra, creciendo con el tiempo en mis versos eternos.
Mientras el ser respire y tengan luz los ojos, vivirán mis poemas y a ti te darán vida.
En el año 1997, la RADA (Royal Academy of Dramatic Art) inglesa, publica un álbum con sonteos de Shakespeare leidos y musicados el tema 52 es esta versión con música de Michael Kamen y cantada por Brian Ferry
Sobre el año 2001, David Gilmour (ex miembro de Pink Floyd), grabó esta versión, que aparece como extra en el DVD del 2002 David Gilmour In Concert, Suena muy bien
La última versión que os propongo es la del año 2017 de la cantante de jazz belga Caroll Vanwelden, una versión muy diferente que grabó en el álbum "Caroll Vanwelden sings Shakespeare Sonnets 3" (segundo tema)
Hoy se cumple el nonagésimo quinto aniversario de la proclamación de la Segunda República Española, por ello he elegido un poema (creo que el único que escribió) de Alfonso Daniel Rodríguez Castelao (Rianxo 1886), narrador, ensayista, dramaturgo, dibujante, médico y político español. Fue elegido para las Cortes Generales en las elecciones de 1931, durante la Segunda República, y poco después se convirtió en uno de los fundadores del Partido Galeguista. Aunque no pudo revalidar el escaño en las elecciones del 33, sí lo hizo en las elecciones de 1936. Tras la guerra civil española (1936-1939) formó parte del gobierno republicano en el exilio, partiendo primero para Nueva York y luego a Buenos Aires donde falleció en 1950
El texto pertenece a su única obra de teatro "Os vellos no deben de namorarse", obra humorística y llena de retranca gallega, al igual que sus dibujos. El poema canción se ha convertido en un clásico gallego con discusiones legales sobre la autoría de la música, aunque en el Registro de la Propiedad Intelectual, figura como autor Rosendo Mato
Hemos escuchado la versión mas conocida interpretada por Carlos Núñez y
cantada por Dulce Pontes, incluida en el álbum A Irmandade das Estrelas de 1996 (Noveno tema). Dos años mas tarde (1998) Los Sabandeños acompañados de Dulce Pontes la incluyen en su disco 19 nombres de mujer (tema 18)
Ese mismo año, la cantante uruguaya Cristina Fernández, incluye esta versión en su álbum Raigames, luego en su disco del 2003 Lembranza y por último en su trabajo del 2020 Palabras de amor, catorce canciones para soñar, Lela es la séptima pista con la que os dejo
Buscando versiones diferentes os propongo esta de la banda creada en Madrid en el 2009, Amesmalua que fusiona la canción tradicional con los palos del flamenco. Lo graban para su disco del 2013 La misma luna (quinto tema)
Acabo en Galicia (Sempre en Galiza, como el libro de Castelao) con dos de las mejores músicas de la región Rosa Cedrón (voz de Luar na Lubre durante muchos años) y que grabó esta cancion en su disco Cantando a Galicia del 2013 (séptimo tema); y Cristina Pato, gaitera, pianista y vocalista orensana e internacional en esta actuación en la televisión galega del 2020
Tanto añorar y añorarte, tanto soñar y esperarte, tanto penar y sufrir, tanto rodar para al fin dar con los huesos aquí. Y encontrarte y no encontrarte.
Qué lindo iba a ser volver a vivir en democracia. –¿En demo, qué? –En democracia. –Tutelada. –En democracia. –Recortada. –En democracia. –Vigilada. –En democracia. –Bien mandada.
Cuando estábamos lejos, compañero, qué ganas de volver a este aujero. ¡Ojo!, que aunque lo llame aujero, yo lo quería y lo quiero.
Sin embargo, tanto tiempo, tanto tiempo que esperé, y ahora ni sé si me cuentan una firmita que eché.
La gente cantaba fuerte, lo del «tiranos, temblad». Pero qué querés, hermano, por fuerte que se cantó, los que seguimos temblando, somos siempre vos y yo.
Cuando estábamos lejos, compañero, qué ganas de volver.
Idea Vilariño (Montevideo 1920, 2009) fue una poeta uruguaya y además crítica literaria, traductora, compositora y educadora. En 1985, tras la dictadura, obtuvo la Cátedra de Literatura Uruguaya en la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación de la Universidad de la República. De sus traducciones sobresalen los trabajos realizados sobre Shakespeare, reconocidos ampliamente por la crítica. Su personalidad y sus convicciones la llevaron durante muchos años a rechazar cualquier tipo de promoción de su nombre y de su obra. A pesar de ello, obtuvo varios premios internacionales y ha sido traducida a otros idiomas.
Este poema musicado por el grupo uruguayo Los Olimareños, en su álbum de 1988 "Canciones Ciudadanas" (segundo tema), Tan lejos y tan cerca como muchas cosas de este mundo
Uno se despide, insensiblemente,
de pequeñas cosas,
lo mismo que un árbol que en tiempo de otoño
se queda sin hojas.
Al fin, la tristeza
es la muerte lenta de las simples cosas,
esas cosas simples
que quedan doliendo en el corazón.
Uno vuelve siempre a los viejos sitios
donde amó la vida
y entonces comprende cómo están ausentes
las cosas queridas.
Por eso, muchacha, no partas ahora,
soñando el regreso,
que el amor es simple y a las cosas simples
las devora el tiempo.
Demórate aquí
en la luz mayor de este mediodía,
dónde encontrarás, con el pan al sol,
la mesa tendida?
Por eso, muchacha, no partas ahora
soñando el regreso,
que el amor es simple y a las cosas simples
las devora el tiempo. Armando Tejada Gómez: Toda la piel de América (1984)
Un grandioso poema del argentino Armando Tejada Gómez, quizá su poema y cancion mas conocidas, tras ponerle música César Isella. Quizá la versión mas conocida sea la de Mercedes Sosa, que la ha grabado en varias ocasiones, la primera en 1979, en el álbum "Serenata para la tierra de uno"
La canción reflexiona sobre la nostalgia, el paso del tiempo y el valor de los pequeños detalles de la vida, fue prohibida durante la Dictadura Argentina. La última versión que conozco es la interpretada por Amaia, en la última película de Pedro Almodovar, "Amarga Navidad" estrenada este 2026, Una versión acústica acompañada por un cello,. Así suena
Otra versión femenina que no puede faltar (y que obviamente se recuerda en la película de Almodóvar) es la de la gran Chavela Vargas, que la grabó por primera vez en su disco "Macorina" de 1994 (quinto tema). Otra maravilla
Otra versión que merece escuchar es la de Martirio, que la graba por primera vez en 1999 junto a Raúl Rodríguez "Flor de Piel", aunque he elegido otra versión que aparece en un doble disco colectivo Contaminados, donde la interpreta junto a Pedro Guerra, me parece una buena combinación vocal
Acabo con una Chavela Vargas con 87 años sobre el escenario, como se cuenta en Amarga Navidad, las interpretaciones de Chavela van variando con los años, y aunque no sean Llorona, producen una gran emoción
Cuando tengas dinero regálame un anillo, cuando no tengas nada dame una esquina de tu boca, cuando no sepas qué hacer vente conmigo —pero luego no digas que no sabes lo que haces.
Haces haces de leña en las mañanas y se te vuelven flores en los brazos. Yo te sostengo asida por los pétalos, como te muevas te arrancaré el aroma.
Pero ya te lo dije: cuando quieras marcharte ésta es la puerta: se llama Ángel y conduce al llanto.
Ángel González Breves acotaciones para una biografía (1971)
Acabo la semana con mas cantantes latinoamericanos de los afincados en España, tras Olga Manzano y Quintín Cabrera, como no citar a Claudina y Alberto Gambino, aquellas noches en Toldería sin ellos habrían sido diferentes,...
El disco como los dos anteriores de esta semana pertenecen a la colección El canto Emigrado de América Latina.de la Fundación Autor del 2008, se titula "Corre poeta, corre" y es el segundo tema del disco, un poema muy bello de Ángel González recogido en la recopilación editada por Visor "A todo amor: antología personal" del 2006, pero no lo he encontrado en YouTube. Esta es la versión musicada
Acabo de encontrar esta versión de Paola Hermosin, que recita el poema de Ángel González mientras toca a la guitarra una pieza de F. Moreno Torroba, de la Suite Castillos de España, "Torija (Elegía)" https://youtu.be/t9sLG31OTB0