Cuando esté muerta, mi amor,
No cantes tristes canciones para mí,
No plantes rosas en mi cabeza
Ni sombríos cipreses:
Sé la hierba verde sobre mí,
Con rocíos y gotas mójame;
Y si te marchitas, recuerda;
Y si te marchitas, olvida.
Ya no veré las sombras,
No sentiré la lluvia,
No escucharé al ruiseñor
Cantando su dolor:
Y soñando a través del crepúsculo
Que no crece ni desciende,
Felizmente podría recordar,
Y felizmente podría olvidar.
-----------------------------------
When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
Christina Rossetti "Globin Market and Other Poems" (1862).
Empiezo la semana con un poema que sirve de inspiración a otro poema. Es de la poeta inglesa más importante del siglo XIX Christina Rossetti que lo incluyó con 32 años, en su antología "El mercado de los duendes y otros poemas". Cuando esté muerta (Song), es uno de los mejores poemas de Christina Rossetti, La australiana Saskia Kusrahadianti, le puso una música evocadora hace unos diez años, y los canta así de suave y melancólico a la vez
https://youtu.be/2eRVQfI2kvc
El poema aparece en la banda sonora de la película del 2019, The Professor and The Madman (Traducidad en España como: Entre la razón y la locura), donde el compositor estadounidense Bear McCreary, realiza el siguiente arreglo
Buen lunes
Si queréis saber algo más de Christina Rossetti, os recomiendo el Blog "El espejo gótico"
https://elespejogotico.blogspot.com/2011/11/cuando-este-muerta-christina-rossetti.html