Una puerta abierta a la música, la poesía, las versiones y a la sonrisa, con muchas pinceladas de cine y bandas sonoras. En recuerdo y homenaje al antiguo microprograma "Fonocopias" de Radio Nacional de España Radio 5
Otro poema de Federico García Lorca del mismo libro que el anterior, pero mucho mas conocido, de hecho la grabación de la declamación corre a cargo de Lola Flores, que lo recitó y grabó en mas ocasiones
La primera grabación la realizó Amancio Prada en 1986, en su disco "Sonetos del amor oscuro" (cuarta pista) , os dejo con un directo por variar un poco
Ese mismo año de 1986, Fernando Polavieja lo incluye en su disco junto a Pepe Marín "Canciones y poemas de Federico García Lorca" editado por la Diputación de Cádiz.
El compositor y pianista cubano, José Mª Vitier la grabó junto a Martirio: con el título de "Tengo miedo a perder la maravilla", del álbum Canciones del buen amor del 2002 ( segunda pista), luego lo vuelven a grabar en otro CD "El aire que te rodea" del 2011 Os dejo con otro directo del 2004
En el 2014, Jose María Vitier, lo vuelve a grabar, esta vez junto a Pablo Milanés en el álbum Canción de otoño (tercera pista); Tengo miedo a perder la maravilla
En el 2016, Miguel Poveda, lo incluye en su álbum "Sonetos Y Poemas Para La Libertad" (cuarta pista) con el título de "Romance de la dulce queja". Os dejo con un directo magnífico en Barcelona, ya con el título de "Soneto de la dulce queja"
Soneto gongorino en que el poeta manda a su amor una paloma
Este pichón del Turia que te mando, de dulces ojos y de blanca pluma, sobre laurel de Grecia vierte y suma llama lenta de amor do estoy pasando.
Su cándida virtud, su cuello blando, en limo doble de caliente espuma, con un temblor de escarcha, perla y bruma la ausencia de tu boca está marcando.
Pasa la mano sobre tu blancura y verás qué nevada melodía esparce en copos sobre tu hermosura.
Así mi corazón de noche y día, preso en la cárcel del amor oscura, llora, sin verte, su melancolía. Federico García Lorca: Sonetos del amor oscuro (escrito en1936, publicado en1981)
Tras los sonetos de Góngora, parecía obligado este soneto gongorino del granadino Federico García Lorca. Amancio Prada, puso música a este poema tras la publicación de la obra, en 1986, y lo reeditó en dos ocasiones, 1998 y 2004, En las reediciones el poema musicado tiene menor duracion, como en la que os he puesto al prinicipio (dos minutos y medio). Os dejo con el original que duraba tres minutos y tres cuartos
El sueño y la muerte parecen confluir en la obra de Lorca. "En su conferencia Las nanas infantiles, Lorca sostiene la
teoría de que alguna de estas canciones son historias en las que se
vislumbra un peligro, un inminente y sombrío desenlace del que solo es
posible escapar con un salto hacia el sueño. El arrullo pone a salvo,
hace las veces de puente entre la amenaza y el abrigo, el escondite, el
amparo. Pues bien, muchos pasajes de su obra parecen narrados desde el
miedo de un niño; el presagio de la muerte lleva la atención hacia
sitios donde acecha lo fantasmagórico." (1)
Solo conozco dos poemas con el título de "Canción de Cuna" en la obra de Lorca, el Primero, que se incluye en sus seis poemas galegos, es la "Canzón de cuna pra Rosalía de Castro morta" de 1935, y el segundo éste aparecido tras su muerte y musicado por Marta Gómez en su magnífico disco "El corazón y el Sombrero" del 2012 (tercera pista)
Os dejo con la entrada de febrero del 2022, sobre el poema dedicado a Rosalía de Castro
Como escribió el poeta y periodista argentino Jorge Boccanera en el 2020 en su artículo "Garcia Lorca, su larga canción de cuna" (1) "En agosto de 1936, (Lorca) fue fusilado, junto a un maestro de escuela y dos banderilleros, cerca de un lugar conocido como la Fuente de las Lágrimas. Pero, ya había tejido su extensa canción de cuna, aquella donde los personajes de su imaginación, los duendes y los guitarreros, dan cobijo a los niños perdidos de los cuentos."
Vuelvo al disco de Elena Aranoa, que comenté el lunes, como os decía, en el primero de los dos discos interpreta nanas a las que hace referencia Lorca en su conferencia de 1928, me llamó la atención tanto lo que relata del alma rusa en comparación con la española el propio Lorca, como la belleza de la interpretación de Elena Aranoa, que es esta
Comenté la canción con una amiga que habla ruso y me contó que es una canción popular rusa, que se basa en un largo poema de Mikhail Lermontov, de 1838 (el mejor poeta de la época tras la muerte de Pushkin, muerte muy ligada a su vida y a la creación de este poema en el Caúcaso donde fue enviado por el Zar, tras publicar un poema tras la muerte de Pushkin en un duelo trucado). Os dejo con un vídeo con la letra en cirílico, en alfabeto latino y en español
Lorca es admirado por el pueblo ruso, y parte de esa admiración fué mutua. Esto es lo que escribió Lorca "Las canciones de cuna rusas que conozco, aun teniendo el oblicuo y triste rumor eslavo, pómulo y lejanía, de toda su música, no poseen la claridad sin nubes de las españolas, el sesgo profundo, la sencillez patética que nos caracterizan. La tristeza de la canción de cuna rusa puede soportarla el niño, como se soporta un día de niebla detrás de los cristales; pero en España, no. España es el país de los perfiles. No hay términos borrosos por donde se pueda huir al otro mundo. Todo se dibuja y limita de la manera más exacta. Un muerto es más muerto en España que en cualquiera otra parte del mundo. Y el que quiere saltar al sueño se hiere los pies con el filo de una navaja barbera"
Hay muchas versiones, algunas de 1910, pero para finalizar he elegido, la del gran cantante Oleg Pogudin
CUADRO SEGUNDO (Habitación pintada de rosa con cobres y ramos de flores populares. En el centro, una mesa con mantel. Es la mañana. Suegra de Leonardo con un niño en brazos. Lo mece. La Mujer, en la otra esquina, hace punto de media.)
SUEGRA: Nana, niño, nana del caballo grande que no quiso el agua. El agua era negra dentro de las ramas. Cuando llega el puente se detiene y canta. ¿Quién dirá, mi niño, lo que tiene el agua, con su larga cola por su verde sala?
MUJER: (Bajo.) Duérmete, clavel, que el caballo no quiere beber.
SUEGRA: Duérmete, rosal, que el caballo se pone a llorar. Las patas heridas, las crines heladas, dentro de los ojos un puñal de plata. Bajaban al río, ¡ay, cómo bajaban! La sangre corría más fuerte que el agua.
MUJER: Duérmete, clavel, que el caballo no quiere beber.
SUEGRA: Duérmete, rosal, que el caballo se pone a llorar.
MUJER: No quiso tocar la orilla mojada su belfo caliente con moscas de plata. A los montes duros solo relinchaba con el río muerto sobre la garganta. ¡Ay, caballo grande que no quiso el agua! ¡Ay, dolor de nieve, caballo del alba!
SUEGRA: ¡No vengas! Detente, cierra la ventana con rama de sueños y sueño de ramas.
MUJER: Mi niño se duerme.
SUEGRA: Mi niño se calla.
MUJER: Caballo, mi niño tiene una almohada.
SUEGRA: Su cuna de acero.
MUJER: Su colcha de holanda.
SUEGRA: Nana, niño, nana.
MUJER: ¡Ay, caballo grande que no quiso el agua!
SUEGRA: ¡No vengas, no entres! Vete a la montaña. Por los valles grises donde está la jaca.
MUJER: (Mirando.) Mi niño se duerme.
SUEGRA: Mi niño descansa.
MUJER: (Bajito.) Duérmete, clavel, que el caballo no quiere beber.
SUEGRA: (Levantándose, y muy bajito.) Duérmete, rosal, que el caballo se pone a llorar.
[…]
SUEGRA: (Enérgica, a su hija.) ¡Cállate! (Sale LEONARDO.) ¡El niño! (Entra y vuelve a salir con él en brazos. La MUJER ha permanecido de pie, inmóvil.)
Las patas heridas, las crines heladas, dentro de los ojos un puñal de plata. Bajaban al río. La sangre corría más fuerte que el agua.
MUJER: (Volviéndose lentamente y como soñando.) Duérmete, clavel, que el caballo no quiere beber.
SUEGRA: Duérmete, rosal, que el caballo se pone a llorar.
MUJER: Nana, niño, nana.
SUEGRA: ¡Ay, caballo grande, que no quiso el agua!
MUJER: (Dramática.) ¡No vengas, no entres! ¡Vete a la montaña! ¡Ay, dolor de nieve, caballo del alba!
SUEGRA: (Llorando.) Mi niño se duerme…
MUJER: (Llorando y acercándose lentamente.) Mi niño descansa…
SUEGRA: Duérmete, clavel, que el caballo no quiere beber.
MUJER: (Llorando y apoyándose sobre la mesa.) Duérmete, rosal, que el caballo se pone a llorar.
Federico García Lorca, desarrolla la nana del caballo, de la que hablaba en su conferencia de 1931, y lo incluye en su obra de teatro "Bodas de Sangre" (al final del primer acto). Camarón de la Isla, fue el primero en musicar esta canción en su magnífico disco "La leyenda del tiempo" (décima pista)
En el 2012, India Martínez graba esta versión en su disco "Otras Verdades" (duodécima pista)
En el 2015 Carmen París la graba junto a Amir Jhon Addad, para incluirla en la Banda Sonora de la película "La Novia", que estaba basada en la obra teatral de Lorca Bodas de Sangre. Aqui la podemos ver en un directo en la Sala Galileo
Nanas para Federico García Lorca (5/6/1898 - 19/8/1938)- Elena Aranoa
El pasado miércoles 5 de junio se han cumplido 126 años del nacimiento de Federico García Lorca.
Aunque con retraso, como casi siempre, es una buena disculpa para
dedicar las entradas poéticas de esta semana al poeta en una de sus
facetas menos conocidas, las Nanas y su labor como folklorista
«Un 13 de diciembre de 1928, Federico García Lorca pronunció en la
Residencia de Estudiantes la que creo fue mejor de sus conferencias,
sobre las nanas o canciones de cuna de toda España, y aun de otros
países europeos. Sin el más mínimo alarde de erudición, pero con un
conocimiento profundo de lo que se traía entre manos, recorrió los
cuatro puntos cardinales, los cuatro compases primordiales de que está
hecho este canto, sabedor, como poeta, de su porqué».Antonio Rodríguez
Almodóvar.
Esa conferencia publicada como libro por la editorial Pepitas de Calabaza de Logroño, fue el origen de un trabajo arduo por parte de Elena Aranoa, que realizó un proceso de investigación sobre las canciones de las que hablaba el poeta en su conferencia, con objeto de realizar una representación teatral de la misma y la publicación de un doble CD en el 2020, donde en el primer disco recoge todas las nanas que consideró especialmente valiosas y en el segundo recoge integra la conferencia de Lorca en la voz de Jorge Padín, de la compañía Ultramarinos de Lucas, acompañada de la voz de Elena Aranoa cantando las nanas citadas por Lorca, como esta granaína Nana del Caballo
A la nana, nana, nana, a la nanita de aquel que llevó el caballo al agua y lo dejó sin beber.
Hay nanas donde la madre se pone en el lugar del hijo, para convencerle de que se duerma, Según el poeta "Usurpa el puesto del niño de una manera autoritaria, y, claro está, como
el niño carece de defensa, tiene forzosamente que dormirse.", Tengo sueño
Tengo sueño, tengo sueño, tengo ganas de dormir. Un ojo tengo cerrado, otro ojo a medio abrir.
Otro tipo de nanas, son aquellas en la que la madre ha muerto, como esta Nana de Sevilla, "que es una nana de este tipo triste en que se deja solo al niño, aun de la mayor ternura. Dice así":
Este galapaguito no tiene madre, lo parió una gitana. lo echó a la calle.
Esta Nana fue grabada por el propio Lorca al piano, con una pequeña estrofa añadida, junto a la Argentinita en 1931, dentro de las "Trece canciones españolas antiguas" y ya hablé de ella hace mas de cuatro años
Como Lorca refiere en su conferencia hay muchos tipos de nanas, como esta Nana de la Virgen del Castañar, de Béjar (Salamanca), de la que el poeta escribe: En Béjar se canta la nana más ardiente, más representativa de Castilla. Canción que sonaría como una moneda de oro si la arrojásemos contra las piedras del suelo:
Duérmete, niño pequeño, duerme, que te velo yo; Dios te dé mucha ventura neste mundo engañador. Morena de las morenas , la Virgen del Castañar; en la hora de la muerte ella nos amparará.
Otro tipo de nanas, son aquellas donde las madres se quejan de los maridos y quizá alerten al hijo del posible peligro. Una nana citada directamente en la Conferencia por Federico García Lorca es la Nana de los trabayos, de origen asturiano. Un texto muy duro, del que el poeta cuenta: " En Asturias se canta esta otra añada, en la cual la madre se queja de su marido para que en niño la oiga. El marido viene golpeando la puerta, rodeado de hombres borrachos, en la noche cerrada y lluviosa del país. La mujer mece al niño con una herida en los pies, con una herida que tiñe de sangre las cruelísimas maromas de los barcos".
Todos los trabayos son para las pobres muyeres, aguardando por las noches que los maridos vinieren. Unos veníen borrachos, otros veníen alegres; otros decíen: «Muchachos, vamos matar las muyeres». Ellos piden de cenar, ellas que darles no tienen. "¿Qué ficiste los dos riales? Muyer, ¡qué gobierno tienes!!»
Otro tipo de nanas, citado por Lorca, es la canción de cuna de la mujer adúltera que cantando a su niño se entiende con el amante, como esta que se cantaba en Alba de Tormes, Palomita Blanca
Palomita blanca que andas a deshora el padre está en casa del niño que llora. Palomita negra de los vuelos blancos, está el padre en casa del niño que canta.
Son treinta y dos nanas, en un disco muy recomendable, De su experiencia, Elena Aranoa escribe en su página web: “Cantar para dormir a un niño es un acto de amor que nos conecta con la esencia de lo que somos. Poner en mi voz el canto de todas aquellas mujeres me ha hecho comprender las dificultades, angustias, anhelos y alegrías que vivieron ellas, además de redescubrir la enorme profundidad que encierran los cantos tradicionales, nuestra música de raíz”.
Si accedéis a este enlace podréis escuchar el álbum en las diversas plataformas Spotify, You.Tube,... Prensa, Fotografias,..
Como escribí al principio el trabajo sirvió para la composición de un espectáculo escénico por Ultramarinos Lucas, Elena Aranoa, El Patio,... crearon un montaje para el Centro Dramático Nacional . Este es un pequeño resumen
Os recomiendo la lectura de la Conferencia de Federico García Lorca, donde recuerda su experiencia con las hadas "El año de 1917 tuve la suerte de ver a un hada en la habitación de un niño pequeño, primo mío. Fue una centésima de segundo, pero la vi. Es decir, la vi... como se ven las cosas puras, situadas al margen de la circulación de la sangre, con el rabillo del ojo, como el gran poeta Juan Ramón Jiménez vio a las sirenas, a su vuelta de América: las vio que se acababan de hundir. Esta hada estaba encaramada en la cortina, relumbrante como si estuviera vestida con un traje de ojo de perdiz, pero me es imposible recordar su tamaño ni su gesto. Nada más fácil para mí que inventármela, pero sería un engaño poético de primer orden, nunca una creación poética, y yo no quiero engañar a nadie. No hablo con humor ni con ironía; hablo con la fe arraigada que solamente tienen el poeta, el niño y el tonto puro. Al hablar incidentalmente de las hadas cumplí con mi deber de propagandista del sentido poético, hoy casi perdido por culpa de los literatos y los intelectuales, que han esgrimido contra él las armas humanas y poderosas de la ironía y el análisis."
Hace unos días ese hizo en el Museo de Arte Contemporáneo de Alicante una sesión sobre ltres mujeres artistas plásticas de las conocidas como *"Las Sin Sombrero"*. Nombre surgido según *Maruja Mallo*, de un episodio en la Puerta del Sol donde tiraron sus sombreros, ella y *Margarita Manso*, acompañadas de *Lorca y Dalí*
De *Margarita Manso* apenas sabía nada y allí me enteré de su trágica historia. Fue la única mujer que se relacionó con Lorca, que le dedicó este poema. En 1933, se casó con el pintor *Alfonso Ponce de León*. En 1936, fue asesinado en Granada, García Lorca y tres meses más tarde su marido en Madrid. Cada uno por un bando diferente. La guerra, una vez más solo trae dolor y muerte. Tras exiliarse volvió a España, donde en 1941, se casó con un médico, amigo de su primer marido, falangista y afín al régimen, Enrique Conde Gargallo, con el que tuvo tres hijos, que hasta después de su muerte, no conocieron la faceta de pintora de su madre durante su juventud
La guerra una vez mas produce dolor y olvido
Ana Belén, puso música a este poema de Lorca, en su disco "Lorquiana"
Sea este un pequeño homenaje a *Margarita Manso* y tantas mujeres (y hombres) olvidadas
Paco Ibáñez, puso música a este poema de Lorca, corría el año 1964, y era su primer disco (paco Ibañez 1 en Francia), y el segundo corte de la primera cara, ¡como olvidarlo!. En la versión cantada, se musican las cuatro primeras empresas y luego se repiten la séptima y la octava, la quinta y la sexta no se cantan, y así seguirá en la mayor parte de las versiones cantadas
Cuatro años más tarde Isabel Parra, lo incluye también en su segundo disco Os dejo con ella porque creo merece la pena esta delicada versión a la guitarra de la composición de Paco Ibáñez, igual pero distinta a la vez
Tambien en 1968, María Dolores Pradera incluye una versión en su disco "Seis años", pero como me gusta más la versión que grabó en el 2008 con "Los Sabandeños" en su disco "Al cabo del tiempo" (octava pista), he preferido dejaros con esta, que me parece una versión encantada con la música y voces de tantos
En medio en el año 2000, Maria Dolores Pradera, lo vuelve a grabar en su disco "Canciones Españolas", Al otro lado del Atlántico, lo versionan también la argentina Dina Rot en 1971 (con el título de "Los Lagartos"), el chileno Angel Parra en el 2011 (en su disco dedicado a Paco Ibáñez) y la tambien chilena Charo Cofré en 1973 en su disco "El canto de Chile". Lo curioso de esta versión es que canta el poema íntegro
En el 2005, la peruana y reconocida folklorista Susana Baca, lo incluye en su disco "Seis Poemas" (pista quinta), sin ser una mala versión ni mucho menos, prefiero la más reciente de hace un par de años, en su disco "A capella: Grabado en casa durante la cuarentena" (sexto corte), que además fué rpremiado con un Grammy latino por mejor álbum folclórico
Acabo con otra versión del mismo año, que además de ser posiblemente la más reciente, emociona como la de Susana Baca. Son el dúo asturiano Elle Belga (Fanny Álvarez y José Luis García) que incluyen esta versión dentro de su cuarto disco "Simetría", disco muy recomendable, donde se puede escuchar la voz y la percusión de Fanny y la guitarra de José Luis
Mañana es Nochebuena y pasado Navidad, Os deseo una buena noche y un buen día para todos
PS: Hay un vídeo de una actuación de Elle Belga en los Conciertos de Radio 3 de RTVE, la calidad del sonido es regular, pero lo incluyo porque un directo, aunque sea en televisión, es al fin y a la postre un directo
Mi niña se fue a la mar,
a contar olas y chinas,
pero se encontró, de pronto,
con el río de Sevilla.
Entre adelfas y campanas
cinco barcos se mecían,
con los remos en el agua
y las velas en la brisa.
¿Quién mira dentro la torre
enjaezada, de Sevilla?
Cinco voces contestaban
redondas como sortijas.
El cielo monta gallardo
al río, de orilla a orilla.
En el aire sonrosado,
cinco anillos se mecían. Federico García Lorca: Canciones (1921-1924) (1927)
En 1964, Pacp Ibáñez en su primer disco pone también música a este poema de Lorca (sexto corte). En 1979, Camarón lo incluye en su disco "La leyenda del tiempo (cuarto corte)
Ese mismo año, se publica el disco "27 poemas del 27", donde Chari Segura, colabora con tres temas, uno de ellos (la segunda pistadel disco) es esta hermosa versión
David Broza la cantó en The Sunrise Concert que se realizó en Masada en el 2008 (Banahar Shel Sevilla), en hebreo y español, En el 2011, la grabó también Angel Parra en su disco dedicado a Paco Ibáñez, pero la última versión realizada es la de Bastian Saez "Federico el canto vivo" del 2022, con la voz de Marina Cedro. La versión comienza con el recitado del poema en francés por Marina, seguido de una bella melodía que da paso al poema cantado por Bastian
El niño busca su voz.
(La tenía el rey de los grillos.)
En una gota de agua
buscaba su voz el niño.
No la quiero para hablar;
me haré con ella un anillo
que llevará mi silencio
en su dedo pequeñito.
En una gota de agua
buscaba su voz el niño.
(La voz cautiva, a lo lejos,
se ponía un traje de grillo.) Federico García Lorca: Canciones (1921-1924) (1927)
Otro pequeño poema de este gran libro lleno de poemas, de los que ya había puesto bastantes.
El poema de hoy sencillo, ha sido musicado al menos en dos ocasiones, la más conocida por el grupo chileno Quilapayún en su disco "Survario" de 1987, y luego en su antologia de 1968-1992, publicada en 1998
La otra versión es la grabada por la italiana Marisa Sannia, muy conocida a finales de la década de los sesenta y sesenta como cantante y luego también en su faceta de actriz en su disco póstumo de octubre de 2008 "Rosa de papel" (falleció en abril del 2008 con sesenta y un años casi recién cumplidos). Una versión que me encanta. En el vídeo en YouTube se puede acceder a la versión francesa e italiana del poema
A la memoria de José Ciria y Escalante. Poeta I
Alta va la luna.
Bajo corre el viento.
(Mis largas miradas,
exploran el cielo.)
Luna sobre el agua.
Luna bajo el viento.
(Mis cortas miradas,
exploran el suelo.)
Las voces de dos niñas
venían. Sin esfuerzo,
de la luna del agua,
me fui a la del cielo. II
Un brazo de la noche
entra por mi ventana.
Un gran brazo moreno
con pulseras de agua.
Sobre un cristal azul
jugaba al río mi alma.
Los instantes heridos
por el reloj pasaban. III
Asomo la cabeza
por mi ventana, y veo
cómo quiere cortarla
la cuchilla del viento.
En esta guillotina
invisible, yo he puesto
la cabeza sin ojos
de todos mis deseos.
Y un olor de limón
llenó el instante inmenso,
mientras se convertía
en flor de gasa el viento. IV Al estanque se le ha muerto hoy una niña de agua. Está fuera del estanque. sobre el suelo amortajada. De la cabeza a sus muslos un pez la cruza, llamándola. El viento le dice "niña", mas no puede despertarla. El estanque tiene suelta su cabellera de algas y al aire sus grises tetas estremecidas de ranas. Dios te salve, Rezaremos a Nuestra Señora de Agua por la niña del estanque muerta bajo las manzanas. Yo luego pondré a su lado dos pequeñas calabazas para que se tenga a flote, ¡ay!, sobre la mar salada. Residencia de estudiantes. 1923
Federico García Lorca. Canciones 1921- 1924 (Editado 1927)
Este largo y bello poema de un joven Federico, ha sido musicado para coral, por varios autores, también exiten dos versiones dentro de la "música popular", curiosamente, la primera canta las estrofas II y III y la segunda la IV
La primera versión la grabó el grupo Jarcha en su disco "A la memoria de Federico García Lorca" de 1984. Os dejo con la versión en directo del disco "Jarcha en vivio" del Concierto Homenaje a Eduardo Álvarez Heyer, del 2014. Se cantan como he dicho las estrofas II y III de este poema y se mezcla con el poema "Despedida" también de Lorca
La otra versión musicada que os presento es de 1998, y la graba Ana Belén en su disco Lorquiana (quinto corte) La música es de Pedro Guerra, y siempre me ha sorprendido esta música con el texto, aunque me encante. Todavia hacia esta reflexion hace unas semanas, ya que es un disco que rondaba en ese momento por el coche y lo estuve escuchando en un viaje
Nos acercamos a la Navidad y he pensado volver a Lorca a algunos de sus primeros poemas del libro de canciones, publicado en 1927, que se han usado en muchos colegios, pero que siguen sorprendiendo por su ternura
La versión musical la realizó Kiko Veneno y la grabó Ana Belén en su disco Lorquiana de 1998 (octavo corte)
La segunda versión que os propongo viene desde Argentina, es la versión que Atilio Balsadella y sus Alimonados, en su disco de 2012 Atilio y los Alimonados cantan a Lorca (sexto de los dieciocho temas con versiones muy diferentes de las que estamos habituados), Por cierto sus últimos trabajos son muy buenos. Esta es su versión
La otra versión grabada que conozco es de la murciana Quesia Bernabé, que tras sus discos con los poemas de Isabel Escudero, publica en marzo ded 2021 su disco homenaje a Federico García Lorca "Cuatro Lunas", incluyendo también en el octavo corte, esta versión