Buscar en este blog

Mostrando entradas con la etiqueta Los Panchos. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Los Panchos. Mostrar todas las entradas

4 de febrero de 2023

Si tú me dices ¡Ven!., lo dejo todo. Poema de Amado Nervo y Canción de Alfredo Gil (Los Panchos) Dos tipos de amor un mismo mensaje

 


¡Quién no ha oído está canción en el mundo hispano!, ha sido utilizada en anuncios publicitarios, programas de televisión y un largo ecétera,... Lo que es posible que no conozcáis es que el origen de esta canción es un poema del mexicano Amado Nervo, del que hablaba ayer y os decía que era una persona muy espiritual y religiosa, por lo que el poema no habla de un amor carnal sino de un amor espiritual, os dejo con la letra del poema

Si tú me dices ¡Ven!, lo dejo todo

Si tú me dices: “¡Ven!”, lo dejo todo…
No volveré siquiera la mirada
para mirar a la mujer amada…
Pero dímelo fuerte, de tal modo

que tu voz, como toque de llamada,
vibre hasta en el más íntimo recodo
del ser, levante el alma de su lodo
y hiera el corazón como una espada.

Si tú me dices: “¡Ven!”, todo lo dejo.
Llegaré a tu santuario casi viejo,
y al fulgor de la luz crepuscular;

mas he de compensarte mi retardo,
difundiéndome, ¡oh Cristo!, como un nardo
de perfume sutil, ante tu altar.

Amado Nervo

https://youtu.be/L0LcniwtvF8

 


Sesenta años más tarde, Alfredo Gil, componente del Trío Los Panchos, compuso esta canción, claramente inspirada en el poema de su compatriota, pero con diferente objeto de pasión amatoria, En 1977, Los Panchos la grabaron por primera vez. Esta es la letra

 Si tú me dices ven (LODO)

Si tú me dices ven lo dejo todo
Si tú me dices ven será todo para ti
Mis momentos más ocultos
También te los daré
Mis secretos que son pocos
Serán tuyos también

Si tú me dices ven todo cambiará
Si tú me dices ven habrá felicidad
Si tú me dices ven, si tú me dices ven

No detengas el momento por las indecisiones
Para unir alma con alma, corazón con corazón
Reír contigo ante cualquier dolor
Llorar contigo, llorar contigo
Sera mi salvación

Pero si tú me dices ven lo dejo todo
Que no se te haga tarde
Y te encuentres en la calle, perdida
Sin rumbo y en el lodo
Si tú me dices ven lo dejo todo  

Alfredo Gil (texto y música)

https://youtu.be/4r7pdOtdC7s



Un precioso bolero, que han versionado junto a Los Panchos artistas de la talla de Mari Trini, Isabel Pantoja o Rocío Jurado, pero por acabar con una versión reciente os dejo con la versión del Cigala, en su disco "Cigala canta a México" del 2020. Sexto corte

https://youtu.be/qWxWujWQcu4

 



Precioso poema y preciosa canción, me quedo con ambas. Buen sábado


PS: Si os habéis quedado con ganas de bolero os dejo el disco íntegro del Cigala, que empieza con una preciosa versión del Somos Novios de Armando Manzanero, acompañado con violines mariachis

https://www.youtube.com/watch?v=6dZqV0Yh7hQ&list=OLAK5uy_kE3INnjmMmtDrBf4-CIxG2zMxh10sPnqQ&index=1



28 de enero de 2022

Nuevos Discos Viejas Canciones Sabor a mí. De Alvaro Carrillo 1948 a Ermelinda Cuellar (enero 2022) (BSO Chico & Rita)


Negras Tormentas llegan con trompetas de guerras, como los jinetes del Apocalipsis- Para relajarse un poco, hoy os propongo un simple bolero, que todos conocemos casi con seguridad, un bolero universal compuesto por el mexicano Alvaro Carrillo y llevada a la fama por otros mexicanos inolvidables "El trío Los Panchos" en un disco en el que contaban con la compañía de una sefardita de la que hablabamos hace catroce días Eydie Gormé en 1964

https://youtu.be/QbedopuXdW4


El origen del tema es curioso, y ha sido compartida por Mario Carrillo, hijo del compositor, basándose en los recuerdos de la hermana de su madre. "Durante la cena de Navidad de 1957 el compositor estaba bebiendo demasiado whisky y entre trago y trago besaba a su futura esposa. Esta le regañó diciendo que se estaba emborrachando con sus besos y que debido a ello tenía el sabor del whisky en la boca aunque no había probado ni un sorbo. Álvaro Carrillo replicó que “lo que tienes en la boca no es sabor a whisky… es sabor a mí”. Ambos entendieron que esta frase debería convertirse en una canción y brindaron por el que llegaría a ser uno de sus más grandes éxitos" (extraido de  El Oriente. http://www.eloriente.net/home/2014/08/15/la-historia-detras-de-la-cancion-sabor-a-mi-de-alvaro-carrillo-2/)


Hay mútiples versiones de esta canción he elegido versiones relativamente recientes, la  más antigua, es la que aparece en la película "Chico y Rita" de Fernando Trueba del 2011, película que funcionó regular en el cine pero cuya banda sonora es inigualable, gracias por un lado a la música de Bebo Valdés y a que un gran elenco de músicos aceptaron tocar "suplantando" a otros músico famosos (Freddy Cole cantó en representación de su hermano Nat King Cole, o Amadito Valdés (hijo) en lugar de Tito Puente) La versión de este tema interpretada al piano por Bebo Valdés y cantada por la hija de Amadito, Idania Valdés (la gran voz juvenil de la Orquesta Buenavista Social Club) es digna de escucharse. Bebo tenía ya 92 años, y seguía tan joven, el aire de Benalmádena, realmente le sentaba bien

https://youtu.be/3AOkoh35KzE

 


La siguiente propuesta queda en casa. Hay una interpretación Bebo y Chucho Valdés en su disco "Juntos para siempre" del 2008 (novena pista) que es mi versión instrumental preferida de este tema, pero he elgido otra de hace unos meses (septiembre de 2021) de un disco del que he hablado en otras dos ocaiones y que grabaron Chucho Valdés junto a la pianista Eliane Elias, en el disco de homenaje a Chick Corea ("Mirror, mirror", sexta pista)

https://youtu.be/BVbS-3SrY7Q


La última versión que conozco, de un disco publicado en quince de este mes, por la cantante de latin jazz Ermelinda Cuellar, más cercana al bolero original pero donde se mezcla su ascendencia peruana, con su vida texana. 

https://youtu.be/BEBoMDBwKSI



Un bello disco (What A Difference A Day Made) de once temas de los que dos están compuestos por la propia Ermelinda. Mucha gente se queda en el tintero (la version del propio Alvaro Carrillo o de su compatriotas Lucho Gatica, junto a versiones en muchos idiomas,), pero no me resisto en poner esta curiosa versión cantada en francés por Julio Iglesias, la canción "Encore envie" de su disco "L'homme que je suis", del 2005 con letra de Michel Jourdan

https://youtu.be/PPhyNhueIFQ


Sirva de guiño a todos los amigos que leen esto desde Francia y para ir introduciendo los poemas de la semana que viene que irán en Gallego, ahora que con lo de Eurovisión hasta se vuelve a escuchar y que en mi faceta de fan eurovisivo no puedo dejar de poneros a estas chicas. Se trata de Tanxugueiras y su canción "Terra".

https://youtu.be/ytu9lzkGUdM


Buen finde


 

6 de marzo de 2014

Cuando vuelva a tu lado / What a difference a day makes (Maria Grever 1934 / Dinna Washington 1959)


Se ha acabado el carnaval, y hemos de volver a la normalidad, el otro día una lectora comentaba en la entrada de "I Wish you love", si esta canción francesa se había traducido primero al español y luego al ingles, cosa que no sé pero como eso ha ocurrido con otras canciones, he elegido este bello bolero, compuesto por la mejicana Maria Grever en 1934 con el título de "Cuadno vuelva a tu lado", que se tradujo al inglés pocos años después pero que logró la fama con el disco del mismo título de Dinna Washington de 1959, que se llevó el grammi en 1960 a la mejor canción de R&B. Esta canción en sus dos versiones en español e inglés aparece en el último disco de Natalie Cole que salíó en España hace unos seis meses, previamente Natalie Cole ya lo había interpretado en su disco "Stardust" pero esta versión en ambos idiomas y que es un bonus (el tema nº 13) me parece muy interesante para iniciar la sesión musical



La versión de Dinah Washington es realmente buena, era el primer tema de la cara B, y un disco realmente bueno, pero este tema se ha quedado en nuestras mentes, sobre todo porque ha sonado en la banda sonora de mas de diez películas que recuerde, os dejo con ella




No he encontrado ninguna grabación del tema original en español por Maria Grever, de las que conozco, la versión que me sigue pareciendo mas sensual es la de Eydie Gorme, en este caso acompañada por Los Panchos

Hay mas entradas en español bastante buenas que van desde Libertad Lamarque a Luis Miguel, pasando por Mari Trini, pero como las versiones en inglés me parecen musicalmente mas atractivas, os dejo con una pequeña selección de ellas, empiezo con la versión de Aretha Franklin, realizada al año siguiente, se da un aire, pero la voz y el estilo de Aretha son inconfundibles




Un buen duo es el que realiza la joven Renne Olstead en el festival de Montreux de 2004 con Barbara Morrison 


Vamos acabando con otro directo, esta vez con Jamie Cullum, que la interpretó por priemra vez hace diez años, y sigue sonando en sus actuaciones, os dejo una versión con las letras en ingles y subtitulos en español



Y para finalizar os dejo con esta versión mas discotequera setentera realizada por Esther Philips y que sonó bastante, parece otra canción pero os puedo asegurar que es la de María Grever



Salud!

3 de abril de 2013

Cristina de Borbón Imputada, Lástima que olvidase las tres cosas importantes.( vals salud Dinero y amor de Rodolfo Sciamarella 1941)

Corría el año 1941, y el poeta cantante y tanguista aergentino Rodolfo Sciamarella, compuso este vals que se hizo rápidamente popular (yo recuerdo que lo cantaba mi madre antes de que volviera a estar de moda en la segunda mitad de los sesenta). Luego como digo se relanzó y en España llegó con la voz de Palito Ortega, aunque yo creo que la versión mas conocida fue la de Cristina (Cuyo verdadero nombre es Mª Carmen Arévalo Latorre) y los STOP, un grupo barcelones con bastante calidad, de hecho se llegó a comparar a Cristina con Estela Raval, pero luego se separaron y no tuvo suerte con el cambiio de década. Os dejo con la canción, y con el enlace al Blog de Silvo, LA VIDA EN SONIDOS, por si quereis leer mas cosas



La otra Cristina la protagonista de las noticias de hoy nació en 1965, y seguramente le suene la canción, Iñaki, tres años mas joven, es de otra época y posiblemente si hubiera conocido este vals, se hubiera conformado con la Salud, el DINERO y el Amor, que poseian pero la vida, como en los cuentos se muestra huraña con los acaparadores (o al menos eso deseamos creer los pobres y honrados ciudadanos), así que como en el Cuento de La Lechera de Esopo, no debemos hacernos falsas ilusiones, al final todo quedará en agua de borrajas, y los reyes seguirán comiendo perdices,... o tal vez no?
Mas noticias sobre Cristina y su declaración ante el juez el próximo 27 de abril en El País o en el Blog de "Los ojos del Gato"
Y para seguir con la canción de hoy como no encuentro una versión de Rodolfo Sciamarella, os dejo con la versión del tenor mexicano Juan Arvizu, quinto de principios de siglo pasado de Rodolfo Sciammarella, pero calculo que la versión debe ser de principios de los años 40 (de hecho esta es la versión que cantaba mi madre)

 
Y para cerrar comentaros como curiosidad que en la España de la posguerra se hicieron varias versiones con esta melodia una copla se refería al hambre y al racionamiento instaurado en la posguerra y el estribillo decía: "el que tenga un jamón que lo cuide, que lo cuide". Sin mas me despido con una curiosa versión realizada en Mexico por Los Panchos y Gigiola Cinquetti

 

Salud,