Buscar en este blog

Mostrando entradas con la etiqueta Joan Baez. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Joan Baez. Mostrar todas las entradas

31 de octubre de 2024

Canción para el Dia de Difuntos: La Llorona, mito y folklore, versiones desde Chavela Vargas a Natalia Lafourcade


La entrada, estaba escrita hace  quince días, y ha coincidido con el trágico incidente de la DANA levantina, con gran cantidad de muertos. Mal momento para publicar nada, pero es lo que tiene la vida

Fin de semana anticipado, mañana es fiesta en España son unos días, donde la gente viaja bastante por muchos motivos, pero en muchas ocasiones ligados a la celebración del Día de Difuntos, por ello he escogido esta canción de sobra conocida, sobre todo tras su inclusión en varias películas (Frida, Coco,...) pero de la que posiblemente se desconozca su relación con el otro mundo.

La Llorona se recoge en el folklore de toda América Latina, pero la canción se relaciona fundamentalmente con México, donde se han recogido, desde hace casi un siglo,, como buena canción popular, múltiples letras diferentes,. Aunque el origen del mito es prehispánico, hay una influencia mixta tras la colonización. La primera grabación se realizó en 1941 por el, Trío Tariácuri, pero quizá la más conocida sea la de Chavela Vargas, que la grabó por primera vez en 1961. Así la cantaba la gran dama, en este vídeo con imágenes del Día de Difuntos en Oaxaca

https://youtu.be/ZPKX3xC3YOY


 

Algo habréis podido leer del mito de La Llorona, en resumen es un fantasma, o una diosa que vaga por los campos llorando por la muerte de sus hijos, a los que dependiendo del mito, habría ahogado ella misma o habrían sido asesinados por otros, la modernización de las leyendas y su implicación diferenciada dependiendo del país o la cultura precolombina, han hecho surgir una variada y rica cantidad de mitos y leyendas. 

Volviendo a la canción, en España la grabó en 1967, Raphael (LP, Digan lo que digan), para mí fué la primera versión que escuché pero no podía imaginar que escondía otras historias ese texto, mas alla de las parodias de los Hermanos Calatrava en 1968. En 1974, la grabó Joan Baez , en su disco Gracias a la Vida, cantado en español, pero con el título en inglés (The Weeping Woman)

https://youtu.be/dbL4mYbl6xg

 


Pero volviendo a México y al Día de Muertos, no puedo dejar de recordar el cortometraje animado del 2001 "Hasta los huesos (Down to the Bone)" realizado por Rene Castillo, donde la mexicana Eugenia León, da voz a la Catrina interpretando esta versión con estas imágenes 

https://youtu.be/AmguNpT8QN4

 


La siguiente versión que os propongo es la de la bonaerense Ligia Piro, una versión más cercana al jazz, grabada en el 2010 (CD Según pasen los años)

https://youtu.be/EMWSnK4QjH4

 


En el 2017, Disney Pixar, estrena la película "Coco", donde se incluye esta versión, que es cantada en español por Angélica Vale  y Marco Antonio Solís.

https://youtu.be/ev9Qx7-p3WE

 


De las últimas versiones, hay tres grabadas en México que son remarcables, la de Pedro Aznar (2021, CD Flor y Raíz), la de Ángela Aguilar del 2018 (CD  Primero soy Mexicana) y la de Natalia Lafourcade de ese mismo año (CD Musas vol II). He elegido esta última versión para acabar con las versiones vocales, es una elección muy subjetiva, pero me encanta esta chica

https://youtu.be/Pz1w-HNglAU


 

Buen finde trágico en España y mas en la Comunidad Valenciana

 

Si os animáis, os recomiendo ver el cortometraje íntegro de "Hasta los huesos"

https://youtu.be/NnYOvhQ-H1A

 



18 de junio de 2024

Nana de la mora, poema de José Angel Valente, musicado por Paco Ibáñez

 


Nana de la Mora

Que no venga la Mora,
la Mora con dientes verdes,
toda la noche ligero,
mi niño, duerme.
Que no venga la Mora,
la Mora con dientes verdes.
Toda la noche, mi niño,
ligero duerme,
ea, ea, ea.

Duerme ligero, duerme,
que si la Mora viene,
en el sueño escondido
no podrá verte.
Duerme ligero, mi niño,
que si la Mora viene
en el sueño escondido
no podrá verte,
ea, ea, ea.

La Mora grande,
la Mora con dientes verdes,
no llames a mi niño
ni lo despiertes.
La Mora grande,
la Mora con dientes verdes,
no, no llames a mi niño
ni lo despiertes,
ea, ea, ea.
 

José Ángel Valente Breve son (1968)

https://youtu.be/qLYlFfi80d8


 

Otra nana. Un poema del poeta orensano José Angel Valente  recordando a su madre adoptiva y evocando su infancia. Paco Ibáñez la grabó en su disco "Paco Ibañez 3" de 1969 (duodécima pista). Es un tema poco conocido, y he encontrado este video de 1973, donde lo canta acompañado de Joan Baez.

La  siguiente propuesta es la que realiza la francesa, con ascendentes corsos e italianos Laetitia Marcangeli, una composición al piano que me parece muy hermosa

https://youtu.be/wxFLsHydXPg

 


Vuelta a Paco Ibáñez para terminar, otra vez bien acompañado, esta vez de Solea Morente, en un concierto en Barcelona hace un par de meses (3 de abril de 2024)

https://youtu.be/DYBCJNnG_50

 


Buen martes


7 de julio de 2023

La Canción del Viernes: Sailing, de Sutherland Brothers a Heather Nova pasando por Rod Stewart



18 de febrero de 2022

Una Melodia, Tres Canciones. De Johnny I Hardly Knew Ye a Os Animais

 

De nuevo es viernes y trasteando con los discos de Luar na Lubre, se me ocurrió escoger el disco Camiños da Fin de Terra, ya que el miércoles estuve dando la lata con la ermita de Muxia. Me encanta el tema que abre el disco Os Animais, una versión de la canción inglesa "The animals went in two by two", pero como esta canción a su vez comparte música con otras, creo que mejor empiezo por el principio

* 1 Johnny, I Hardly Knew Yeh. Esta parece ser la version primigenia, auqnue no fué la primera grabada, es una melodía popular irlandesa posiblemente de principios del siglo XIX. Cuenta la historia de Johnny quien tras combatir por Inglaterra en la guerra de Ceilán,  regresa a Irlanda cojo, tuerto y manco. En el camino a casa se encuentra con su antigua novia que, además de reprocharle el que la abandonara para ir a la guerra, le dice «Johnny, apenas te reconozco».  Hay varias letras, os dejo con la versión de Irish Rovers con subtítulos en inglés y español, en su disco en directo del 2003

https://youtu.be/KTkQTYXCPZo



* 2 When Johnny Comes Marching Home. La melodía pasó a EE.UU. durante la Guerra de Secesión  (1861 a 1865) y fue usada por ambos bandos,  no como un tema pacifista sino como un himno de guerra en el que se glosa cómo Johnny será recibido como un héroe cuando vuelva a casa entre el sonar de las campanas, la admiración de las damas y la envidia de los hombres. La primera versión grabada es de 1897, hay alguna versión interesante como la de Pete Seeger de 1960, que recoge las canciones de la Guerra Civil Americana.  Os dejo con una versión subtitulada para que podais comparar la letra con la anterior. El tema se sigue utilizando como marcha militar en algunos cuerpos del ejército de distintos paises

https://youtu.be/goM8Xc44GNE

 


La llegada de la Guerra de Vietnam hace recuperar la version pacifista de la versión anterior por grupos pacifistas, quizá la versión más destacada sea la de Joan Baez, cantada en conciertos y aparecida en disco mucho más tarde en 1993 en su disco "Rare, Live & Classic"

https://youtu.be/PRszba5m7iA

 


* 3 The animals went in two by two (Os Animais). La última version es una canción infantil que en su versión inglesa sirve para contar desde el dos hasta el diez, según el número de animales que entran en el Arca de Noé. La versión puede tener un origen biblico y la version de Luar na Lubre adapta una de ellas, contando hasta el cinco. Os dejo con un directo. En la descripción del vídeo del grupo galegoviene la letra íntegra

https://youtu.be/dM-RJ0WTGWw

 


Eso es todo por hoy amigos. Buen fin de semana y hasta el lunes,

 


7 de febrero de 2021

Annabel Lee (y 2) poema de Edgar Allan Poe cantado por Joan Baez. Stevie Nicks, Sarah Jarosz y más. Comic de Julian Peters

 


En mayo de 1849 Edgar Allan Poe compone esta magnífico poema, que se publica en octubre de ese año, tras la muerte del autor, mucho se ha escrito sobre la relación del poema con la esposa y otras mujeres importantes en la vida de Poe, pero vamos a tratar solo de la musicalización de este poema. Aunque Santiago Auseron tuviera muy claro la musicalidad del mismo, en lengua inglesa, no se graba hasta 1961, en una versión de Anita Kerr, cantada por el cantante de la década de los cincuenta y primeros sesenta Jim, Reeves, una versión en la que predomina el recitado en el disco “Talkin’ to your heart”

https://youtu.be/rBOAksSkSFg

 


Seis años mas tarde Joan Baez graba una nueva versión (con música de Don Wilworth), en su sexto disco “Joan” (penúltimo corte), mucho mejor que el previo pero sin la fuerza del arreglo de Radio Futura, lógicamente mucho mas sesentero

https://youtu.be/CY1PFjbKsLk

 


Pasan muchos años sin que haya nuevas grabaciones de este poema, y las que conozco son posteriores al arreglo hispano. Los dos temas que os propongo son del año 2011, el primero es el de Stevie Nicks (Fleetwood Mac) en su disco “KIn your dreams” (séptimo corte). Suena muy bien porque con la gran voz de esta mujer lo contrario es imposible

https://youtu.be/doJSRSWQkV8

 


La cuarta versión es mi favorita, la realiza una joven cantante tejana, de country & Blue-grass, Sarah Jarosz, en su segundo disco “Follow me Down” (tercer  corte), una delicia que os dejo en un video con apoyo grafico

https://youtu.be/gWvZDb7vb_0

 


Para seguir con el estilo de este vídeo, la propuesta gráfica de hoy está relacionada con el comic, con un dibujante que mezcla poesía y comic el canadiense Julian Peters (“Poems to See”) en su comic “Annabel Lee” que se puede ver en su web https://julianpeterscomics.com/annabel-lee/

O en este vídeo donde podemos oírlo recitado en versión original

https://youtu.be/UxpOliSi5kU

 


Acabo estas dos entradas como empecé con una actuación en directo de Radio Futura de hace treinta y dos años (1988), ha pasado el tiempo, pero se ha disfrutado

https://youtu.be/A7oTCphMgkA

 

Buen domingo

8 de marzo de 2016

8 Marzo 2016. Con Voz de Mujer; No Woman, No Cry (Bob Marley 1974)


Las cosas van a mejorar, Marley era una persona que creia que otro mundo era posible, hoy 8 de marzo día
de la mujer es una buena disculpa para recordarle con esta canción cantada por voces de mujeres 
Comienzo con la versión del propio Marley, con la letra en inglés y español



La primera versión que os propongo es la de la gran Nina Simone, en este video cantando la canción durante una actuación en julio de 1990 en el Festival de Montreux




La segunda versión es la que realiza Joan Baez en la década de los setenta, aunque el vídeo es una grabación en directo de 1988 en Turquía




Con la tercera versión os dejo con versiones mas modernas e instrumentales. He eelgido la del gran pianista Monty Alexander, que la grabó en un disco recopilatorio de 1999, En el vídeo se le puede oir y ver en un directo de hace algunos años 
 La cuarta versión es la que interpreta la cantante brasileña Daniela Mercury, que la incluyo en sus disco Bale Mulato ao vivo de 2006, y que interpreta en portugués 




Y la ultima versión es la que interpretan Marcia Barrett, Maizie Williams y Litz Mitchel que con el recordado Bobby Farrell nos hicieron disfrutar tanto con su grupo: Boney M




Y una sugerencia para finalizar, la paisana Angeles Caso está intentando publicar (y lo ha conseguido!!) un libro sobre pintura y mujeres: "Ellas mismas, Autoretratos de pintoras", un magnífico trabajo que a pesar de su interés y calidad, ninguna editorial quería publlicarlo. En la última semana desde la aparición de Angeles Caso en la radio, y el apoyo del Museo Thyssen y el de Bellas Artes de Bilbao, se ha duplicado las aportaciones (para mas información acceder al enlace previo de Verkami), A este apoyo institucional se une el que mañana aporta el Museo del Prado de Madrid, con el motivo del Dia de la Mujer, organizando una conferencia mañana 9 de marzo a las 18,30 h con el título del libro "Ellas mismas. Autoretratos de pintoras" que impartirá la propia Angeles Caso. Si deseáis ir se puede recoger la entrada en las taquillas 1 y 2 del Museo desde media hora antes del comienzo de la conferencia (es decir a partir de las seis) 

Feliz dia!!

Jesús

PS: Si queréis saber mas de esta canción podéis visitar esta página:
https://blogurjcbobmarley.wordpress.com/no-woman-no-cry/

Y siempre es una buena disculpa para escuchar este discazo de Bob Marley (Legend), que incluye esta canción como segundo corte


5 de mayo de 2015

A propósito del Primero de Mayo. Here's to you (BSO Sacco & Vanzetti 1971) E Morricone & J Baez. Versiones


Se atribuye a Cicerón el dicho: "Los pueblos que olvidan su historia están condenados a repetirla" Hace cuatro días se celebraba el primero de Mayo y en vez de un día de lucha se ha convertido, al menos en España, en una disculpa para ir de vacaciones. Hace 129 años se inicia una huelga que consigue implantar al fin la jornada de 40 horas, ahora que los ricos son cada vez mas ricos, nos intentan convencer (apoyo a los emprendedores) de que el mejor modelo de trabajo  es el de doce horas al día de lunes a domingo (mas de 80 horas), se debe recordar el pasado!!
El 11 de noviembre de 1897 (año y medio despues del inicio de la huelga) cinco personas fueron condenadas a muerte sin juicio justo, sin pruebas, cuando fueron ahorcados la jornada de 40 horas se había implantado, ¿cuánto durará?
En 1997 Sacco y Vanzetti tenían seis y nueve años, treinta años mas tarde en 1927 fueron condenados a la silla eléctrica en otro juicio farsa, donde su principal culpabilidad consistía en ser anarquistas, pobres y extranjeros, caracaterísticas que siguen siendo consideradas como sospechosas por el Poder
La historia de Sacco y Vanzetti, ha sido relatada de muchas maneras, pero quizá la mas conocida sea la realizada por el director de cine italiano Giuliano Montalvo en 1971, que contó con la participación en la Banda Sonora de Ennio Morricone, y para el tema mas conocido Here's to you, con la colaboración de Joan Baez. La película fue premiada en Cannes en ese año, y en España se estrenó cinco años mas tarde en diciembre de 1976 (tras la muerte del dictador). Os dejo con la version de la banda sonora traducida al español, al final de la entrada os dejo con un enlace a
la pelicula de 1971 en español y a otro documental mas reciente de 2006 donde Peter Miller nos hace reflexionar sobre la historia y sus repercusiones.
Comienzo la selección musical con la balada original con la voz de Joan Baez, con subtítulos en inglés



Por si no habéis comprendido la letra os dejo con una versión mas reciente (se presentó en el festival de Sanremo de 2011 por la cantante italiana Enma Marrone junto a Moda, las imágenes son las del final de la película está cantada en italiano y la traducción es aceptable, la versión es diferente y se nota la influencia mas rockera de Moda

 

Como era frecuente en la época se hicieron bastantes versiones desde la de Mireille Mathieu a Nana Mouskouri, pasando por Georges Moustaki, basandose en la versión de Moustaki, la versión mas reciente que conozco es la de la catalana Marina Rosell, cantautora que sigue en la brecha desde hace tiempo, en el 2013 publicó un primer disco dedicado a Moustaki que fué el disco mas vendido en Cataluña (supongo que de los publicados en catalán), y el año pasado publicó un segundo volumen que incluye esta canción. Ambos discos son muy recomendables si os gusta Moustaki y la gran voz de Marina Rosell.

 

Antes de Morricone Woody Guthrie compuso la "Balada de Sacco y Vanzetti" existe un raro disco de 1960 que recoge doce temas, y se pueden escuhar al menos otra media docena, los dos mas conocidos quizás sean "Red Wine" y "Two good men" os dejo con esta última si queréis escuchar el disco íntegro os dejo al final un enlace. He incluido una versión con subtítulos en italiano algo es algo 



** Sacco & Vanzetti 1971 Giuliano Montalvo




** Sacco & Vanzetti 2006, Documental Peter Miller

 

** Woody Guthrie Ballads of Sacco & Vanzetti (compuestas a finales de los 40, disco recopilado y publicado en 1960)



Salud!