Buscar en este blog

Mostrando entradas con la etiqueta Espliego. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Espliego. Mostrar todas las entradas

19 de octubre de 2021

Suelen las fuerzas de amor Don Quijote canta acompañado por la vihuela. Versión de Joaquín Díaz, Espliego, Jordi Savall y Angel Recasens

  

En la segunda parte del Quijote, publicada en 1615, aparece una alusión directa a un instrumento: es la vihuela, un antepasado de la guitarra, de tamaño más pequeño. Don Quijote la sabe tocar y además canta unos versos de su propia inspiración (es decir, de la inspiración de Cervantes) con una voz ronca pero afinada.

Llegadas las once horas de la noche, halló don Quijote una vihuela en su aposento; templóla, abrió la reja, y sintió que andaba gente en el jardín; y, habiendo recorrido los trastes de la vihuela y afinándola lo mejor que supo, escupió y remondóse el pecho, y luego, con una voz ronquilla, aunque entonada, cantó así…”

https://youtu.be/aGApw3jSyBk

 


Se han hecho varias recreaciones sobre este poema, mi preferida la de Joaquín Díaz junto a Espliego en el 2005

Suelen las fuerzas de amor

sacar de quicio a las almas,

tomando por instrumento

la ociosidad descuidada.

 

Suele el coser y el labrar

y el estar siempre ocupada,

ser antídoto al veneno,

de las amorosas ansias.

 

Las doncellas recogidas

que aspiran a ser casadas,

la honestidad es la dote

y voz de sus alabanzas.

 

Los andantes caballeros

y los que en la corte andan,

requiébranse con las libres,

con las honestas se casan.

 

Hay amores de levante,

que entre huéspedes se tratan,

que llegan presto al poniente,

porque en el partirse acaban.

 

El amor recién venido,

que hoy llegó y se va mañana,

las imágines no deja

bien impresas en el alma.

 

Pintura sobre pintura,

ni se muestra ni señala,

y do hay primera belleza

la segunda no hace baza.

 

Dulcinea del Toboso

del alma en la tabla rasa,

tengo pintada de modo

que es imposible borrarla.

 

La firmeza en los amantes

es la parte más preciada,

por quien hace amor milagros

y a sí mesmo los levanta.

https://youtu.be/7jv426BhqDo

 


Jordi Savall escribió de Cervantes que “fue un escritor con una excelente formación y experiencia musical, y poseedor además de amplios conocimientos sobre la práctica y función misma de la música”

Esta es la versión que el gran musicólogo dedicó a Don Miguel de Cervantes: “Don Quijote de la Mancha Romances y Músicas”

https://youtu.be/5XdAS1FX8TQ

 


Y para acabar otra versión mas reciente la realizada por Angel Recasens y Le Grande Chapelle

https://youtu.be/mBNqoIsuXHU

 


El amor siempre perdura, mañana más música cervantina. Buen martes

23 de abril de 2021

23 abril de 2021 Sonetos de Cervantes y Shakespeare cantados por Espliego y Mellow Melange cuadro de Brueghel el Viejo

 


De nuevo Dia del Libro, San Jordi en Cataluña y San Jorge en Castilla León, buena disculpa para darse un placer literario. Como sabéis el origen de esta fecha es  que es el día en que fallecieron Cervantes y Shakespeare una razón para celebrar la lectura

He pensado conmemorarlo este año con dos sonetos uno de Cervantes y otro de Shakespeare, ambos dedicados al amor

Comienzo con el soneto de Don Miguel, que como podéis adivinar por la pesadez de este año con su personaje más conocido, aparece también en el Quijote, concretamente en la primera parte de la obra (capítulo XXIII) y se conoce como Soneto de Cardenio

O le falta al Amor conocimiento
o le sobra crueldad, o no es mi pena
igual a la ocasión que me condena
al género más duro de tormento.

Pero, si Amor es dios, es argumento
que nada ignora, y es razón muy buena
que un dios no sea cruel. Pues ¿quién ordena
el terrible dolor que adoro y siento?

Si digo que sois vos, Fili, no acierto,
que tanto mal en tanto bien no cabe
ni me viene del cielo esta ruina.

Presto habré de morir, que es lo más cierto:
que al mal de quien la causa no se sabe
milagro es acertar la medicina.

Miguel de Cervantes Don Quijote I, 23 (1605)

https://youtu.be/tNJ_a0wgvtU

 



La versión musical pertenece al disco “Nunca fuera caballero”  del grupo Espliego del 2005, el arreglo musical corrió a cargo de José Ignacio Cordero, que toca la guitarra, la voz la pone Amancio Prada y el cello es interpretado por Victor Gil. Un gran disco del que ya he puesto varios temas

La siguiente propuesta es uno de los 154 sonetos de amor que escribió El Bardo, con la traducción de Ramón García González (http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/sonetos--15/html/ffe9a362-82b1-11df-acc7-002185ce6064_3.html#I_35_)

Soneto 31

Tu seno se ha hecho fuerte, con esos corazones,            

que porque me faltaban, ya muertos suponía.                

Allí reina el Amor y todos sus tributos         

y los dulces amigos, que enterrados creía.  

¡Cuántas lágrimas santas y fúnebres lamentos,              

han robado a mis ojos un religioso amor,              

como ofrenda a los muertos, que aparecen ahora,          

como cosas remotas, que en ti, yacen ocultas!               

Tú eres tumba que guarda mi sepultado amor,               

ornado con trofeos, que fueron mis amores 

y que de ti me dieron, todo lo que tenían              

y lo que fue de muchos a ti te pertenece.

En ti veo las caras de los que más amé                 

y tú, con todos ellos, me poseéis entero.     

 

Sonnet XXXI

Thy bosom is endeared with all hearts,
Which I by lacking have supposed dead;
And there reigns Love, and all Love's loving parts,
And all those friends which I thought buried.

How many a holy and obsequious tear
Hath dear religious love stol'n from mine eye,
As interest of the dead, which now appear
But things removed that hidden in thee lie!

Thou art the grave where buried love doth live,
Hung with the trophies of my lovers gone,
Who all their parts of me to thee did give,

That due of many now is thine alone:
Their images I loved, I view in thee,
And thou (all they) hast all the all of me.

William Shakespeare, Sonnet XXXI (1609)

https://youtu.be/z4PgiqclwUg

 


La versión musical corre a cargo del quinteto alemán Mellow Melange., que logra una preciosa versión musical

Y para acabar un cuadro que se realiza entre 1605 y 1615 la publicación del Soneto de Cervantes y el de Shakespeare, me refiero al cuadro del pintor flamenco Peter Brueghel el Viejo. Bosque con Laguna que se expone en el Museo del Prado, y con el que con un detalle ha comenzado esta entrada

 


Buen finde

20 de junio de 2020

BRINDIS: In Taberna. ¡Oh Fortuna!. Carmina Buriana Poesia Goliarda Espliego y Carl Off

  
  In taberna quando sumus,
non curamus quid sit humus,
sed ad ludum properamus,
cui semper insudamus.
Quid agatur in taberna
ubi nummus est pincerna,
hoc est opus ut queratur,
si quid loquar, audiatur.

    Quidam ludunt, quidam bibunt,
quidam indiscrete vivunt.
Sed in ludo qui morantur,
ex his quidam denudantur
quidam ibi vestiuntur,
quidam saccis induuntur.
Ibi nullus timet mortem
sed pro Baccho mittunt sortem.
     Primo pro nummata vini,
ex hac bibunt libertini;
semel bibunt pro captivis,
post hec bibunt ter pro vivis,
quater pro Christianis cunctis
quinquies pro fidelibus defunctis,
sexies pro sororibus vanis,
septies pro militibus silvanis.
    Octies pro fratribus perversis,
nonies pro monachis dispersis,
decies pro navigantibus
undecies pro discordantibus,
duodecies pro penitentibus,
tredecies pro iter agentibus.
Tam pro papa quam pro rege
bibunt omnes sine lege.
    Bibit hera, bibit herus,
bibit miles, bibit clerus,
bibit ille, bibit illa,
bibit servus cum ancilla,
bibit velox, bibit piger,
bibit albus, bibit niger,
bibit constans, bibit vagus,
bibit rudis, bibit magus.
    Bibit pauper et egrotus,
bibit exul et ignotus,
bibit puer, bibit canus,
bibit presul et decanus,
bibit soror, bibit frater,
bibit anus, bibit mater,
bibit ista, bibit ille,
bibunt centum, bibunt mille.
    Parum sexcente nummate
durant, cum immoderate
bibunt omnes sine meta.
Quamvis bibant mente leta,
sic nos rodunt omnes gentes
et sic erimus egentes.
Qui nos rodunt confundantur
et cum iustis non scribantur
Poema Goliardo, recogido “Carmina Burana” escrito Siglo XII-XIII Recogido y musicado por Carl Off 1937

 

Los Goliardos eran trovadores medievales anónimos que escribieron poemas, generalmente sobre los temas cotidianos que suelen ser los que preocupan a la gente. Con la "Säkularisation" (proceso semejante a la Desamortización española) se descubrieron en Alemania a principios del siglo XIX unos manuscritos de poemas medievales en la abadía benedictina de Benedikthbeuern (a 40 km de Múnich). Tanto el estado de conservación de los manuscritos como la temática profana (poemas de amor, satíricos contra la moral imperante y poemas de taberna y juego), aconsejaron mantenerlos ocultos. En 1937 el músico local Carl Off pone música a 24 poemas, iniciando una de las piezas musicales más admiradas del pasado siglo.
El vídeo previo cuenta con una muy adecuada (a mi modo de ver) traducción del texto latino, un poco irreverente, pero no hay que olvidar lo irreverente de estos poemas (de la sección de poemas de juego y taberna).
En el año 2015, el grupo castellano manchego “Espliego” ,del que he hablado la semana pasada en relación con la musicalización de los poemas cervantinos de “Don Quijote de la Mancha”, grabaron un disco con doce poemas goliardos musicalizados, varios de ellos de la serie “Carmina Burana”. Esta canción la grabaron con una traducción actualizada, con el título de “Culto a Baco”, y así suena


Se distinguen perfectamente las voces de Amancio Prada y Bernardo Fuster entre otros.
Bueno, mañana parece que tenemos libertad temporal para movernos, esperemos que sea con calma, para no volver a estar encerrados, y eso merece un brindis. 
Pero como todo eso depende de la Fortuna, acabo por hoy. Éste –“¡Oh Fortuna!”- quizá sea el tema más conocido del “Carmina Burana” y aparece por ejemplo en la banda sonora de la película “Excalibur” de 1981


Buen inicio del fin de semana

12 de junio de 2020

Amor, cuando yo pienso. Epitafio Cervantes Don Quijote 5/7. Poemas y Canciones



  Amor, cuando yo pienso
en el mal que me das terrible y fuerte,
voy corriendo a la muerte,
pensando así acabar mi mal inmenso;
    mas en llegando al paso
que es puerto en este mar de mi tormento,
tanta alegría siento,
que la vida se esfuerza, y no le paso.
    Así el vivir me mata,
que la muerte me torna a dar la vida.
¡Oh condición no oída
la que conmigo muerte y vida trata!

Miguel de Cervantes Saavedra. Don Quijote Segunda parte. Capítulo LXVIII. 1605


Con estos versos Don Quijote recuerda a su amada Dulcinea iniciado ya el camino a casa tras la renuncia a las armas.
La versión de Jordi Savall recuerda la melancolía inmensa de nuestro personaje
 Y la siguiente versión es la cantada por Joaquín Díaz con Espliego, en el disco “Nunca fuera caballero”.


Todo acaba, también los libros y la vida de Don Quijote. Este fue su epitafio:
  “Yace aquí el hidalgo fuerte
que a tanto extremo llegó
de valiente, que se advierte
que la muerte no triunfó
de su vida con su muerte.
   Tuvo a todo el mundo en poco,
fue el espantajo y el coco
del mundo, en tal coyuntura,
que acreditó su ventura
morir cuerdo y vivir loco”


Cuantos poemas, cuantas canciones en recuerdo del caballero de la Triste Figura, el poema más bonito sin duda el de León Felipe “Vencidos”, esta era su voz.


Y esta la versión del disco “Mediterráneo” De Joan Manuel Serrat, con la que acabo


Mañana más música con  Don Quijote