Buscar en este blog

19 de abril de 2020

Ergo uma rosa. Alzo una Rosa. José Saramago, Versiones de Luis Pastor y mas



Ergo uma rosa

Ergo uma rosa, e tudo se ilumina
como a lua não faz nem o sol pode:
Cobra de luz ardente e enroscada
ou ventos de cabelos que sacode.
Ergo uma rosa, e grito a quantas aves
o céu pontua de ninhos e de cantos,
bato no chão a ordem que decide
a união dos demos e dos santos.
Ergo uma rosa, um corpo e um destino
contra o frio da noite que se atreve,
e da seiva da rosa e do meu sangue
construo perenidade em vida breve.
Ergo uma rosa, e deixo, e abandono
quanto me doi de mágoas e assombros.
Ergo uma rosa, sim, e ouço a vida
neste cantar das aves nos meus ombros.

Alzo una rosa

Alzo una rosa, y todo se ilumina
como no hace la luna ni el sol puede:
serpiente de luz ardiente y enroscada
o viento de cabellos que se mueve.
Alzo una rosa, y grito a cuantas aves
el cielo colorean de nido y de cantos,
en el suelo golpeo la orden que decide
la unión de los demonios y los santos.
Alzo una rosa, un cuerpo y un destino
contra la fría noche que se atreve,
y con savia de rosa y con mi sangre
perennidad construyo en vida breve.
Alzo una rosa, y dejo, y abandono
cuanto me duele de penas y de asombros.
Alzo una rosa, sí, y oigo la vida
en este cantar de las aves en mis hombro
José Saramago. Poesía Completa (Alfaguara) 2005


En el año 2006, Luis Pastor (cacereño de Berzocana, pueblo vecino de Cañamero, y cercano a Guadalupe y Trujillo) publica su disco-libro En esta esquina del tiempo (Nesta Esquina do Tempo) con quince poemas de José Saramago, cantados en portugués y en español, incluye este poema en el noveno corte, una preciosidad, que si antes lo hemos oído en portugués recitado por José Saramago, ahora lo podemos oír cantado en español por Luis Pastor y Pasión Vega


Solo conozco otras dos versiones de este poema, la primera en el tiempo la realizada en tono flamenco por Esperanza Fernández en su disco “Mi voz en tu palabra” de 2013 que comprende diez poemas de Saramago, musicados por Luis Pastor, es el octavo corte


La segunda es también flamenca y la interpreta el onubense Guillermo Cano en su disco  “Ladrón de Oído”, del 2015


Acabo en portugués con la versión de Pasión Vega y Luis Pastor de 2006, igual que la previa, pero al cambiar el idioma suena diferente


Buen día

18 de abril de 2020

La Lluvia. Jorge Luis Borges. 1960 Versiones de Miguel Poveda, Jairo y mas


La Lluvia
Bruscamente la tarde se ha aclarado
porque ya cae la lluvia minuciosa.
Cae o cayó. La lluvia es una cosa
que sin duda sucede en el pasado.

Quien la oye caer ha recobrado
el tiempo en que la suerte venturosa
le reveló una flor llamada rosa
y el curioso color del colorado.

Esta lluvia que ciega los cristales
alegrará en perdidos arrabales
las negras uvas de una parra en cierto

patio que ya no existe. La mojada
tarde me trae la voz, la voz deseada,
de mi padre que vuelve y que no ha muerto
.
Jorge Luis Borges. El hacedor (1960)


Días de luto, pero también de recuerdo, de lluvia que arrastra lo apagado pero que servirá para germinar nueva vida. Por ello y por una conversación mantenida sobre la poesía de Borges, he recordado este poema, y deseo compartirlo con vosotros, Hay muchas y buenas versiones empiezo por la mas reciente que es la responsable del recuerdo de este poema, se trata del disco “Para la libertad” de Miguel Poveda del año 2015, es el corte séptimo de quince y, si no me equivoco, el quinto poema del disco que os propongo


Me parece una gran versión, pero no podemos olvidar las previas que también tienen gran calidad. La primera la realizada por Jairo en 1975 en su LP de 1975 “Jairo canta a Borges”; era el noveno corte con el título que conservan las siguientes de “la lluvia sucede en el pasado”, Os dejo con un directo reciente con buena calidad de sonido


La segunda versión es de otro compatriotal Alberto Cortez en 1976 para su LP “Soy un charlatán de feria”, que posiblemente conozcáis, ya que se ha reeditado hace unos tres años
Sobre esta canción Alberto Cortez escribió: “Sepa el profano que un soneto es tremendamente difícil de musicalizar por la rigidez de sus catorce versos, generalmente sin opción alguna de efectuar socorridas repeticiones que conforman la redondez de una canción. La versión de Jairo resultó magistral, como todo lo que canta este hombre”


La última versión es la del “Cabrero” , de su disco de 1992 “Que corra de boca en boca” (sexto corte), versión flamenca del poema. El vídeo es de una actuación mas reciente en directo


Mañana más

17 de abril de 2020

Asturias. Pedro Garfias 1937. Victor Manuel 1970 y mas versiones



Asturias
Asturias, si yo pudiera,
si yo supiera cantarte.
Asturias verde de montes
y negra de minerales.

Yo soy un hombre del sur;
polvo, sol, fatiga y hambre,
hambre de pan y horizontes...
¡Hambre!

Bajo la piel resecada
ríos sólidos de sangre
y el corazón asfixiado
sin venas para aliviarte.

Los ojos ciegos, los ojos
ciegos de tanto mirarte
sin verte, Asturias lejana, (*)
hija de mi misma madre.

Dos veces, dos, has tenido
ocasión para jugarte
la vida en una partida
y las dos te la jugaste.

¿Quién derribará este árbol
de Asturias, ya sin ramaje,
desnudo, seco y clavado
con su raíz entrañable

que corre por toda España
crispándonos de coraje.
Mirad obreros del mundo
su silueta recortarse

contra ese cielo impasible,
vertical, inquebrantable,
firme sobre roca firme,
herida viva su carne.

Millones de puños gritan
su cólera por los aires,
millones de corazones
golpean contra sus cárceles.

Prepara tu salto último
lívida muerte cobarde
prepara tu último salto
que Asturias está aguardándote
sola, en mitad de la tierra,
hija de mi misma madre.
Pedro Garfias. Octubre de 1937


El 14 de Abril, Desde la Comunidad Autónoma Asturiana se difundió esta canción que se ha llegado a convertir en el segundo himno local, cantado por muchos músicos asturianos en su domicilio
Es un tema impresionante. Pero esto tema que canta y homenajea a Asturias, no es de un asturiano de nacimiento (si de corazón, porque en Asturias admitimos a toda la buena gente que se acerca), Pedro Garfias era salmantino de nacimiento (1901) pero desde los 9 años reside en Osuna (Sevilla) donde se convierte en un importante representante del movimiento ultraísta, Tras la Guerra Civil se exilia en México, tras pasar un periodo de confinamiento en los campos franceses e Inglaterra, viviendo allí hasta su muerte a los 66 años
El poema es impresionante, como dice BE en su blog: “El poema es impresionante, lleno de metáforas, paralelismos, es muy sincero y desprende mucha fuerza por eso tiene una conexión muy fuerte con el público y en concreto con el pueblo asturiano. Nos identificamos con muchos de los versos de este romance.
Víctor Manuel conoce el poema en 1970, en una comida en el Restaurante “El Hórreo”, al oírlo declamar, pidió una copia y según dice esa noche le puso música, debido a la censura, el poema que se pudo cantar en conciertos a partir de 1973, se graba en 1976, por primera vez en dos discos que se publican ese año “Víctor Manuel 10”, que es el cuarto corte, y con ese sonido os dejo. Si conocéis las versiones posteriores, os daréis cuenta que esta composición es mas sencilla y con cierto aire sureño


La primera versión que os propongo tiene que ver con ese toque flamenco realizado por Francis Ligero a la voz y Emilio Ribera a la guitarra


La siguiente versión es una versión rockera (no tan metálica como los chicos de DarkAge pero con bastante ritmo) del grupo Baja Kalifornia, que llevan tocando desde al menos 2012, y que en 2018 han sacado un disco “Horizonte”. Esta es su muy buena versión,


La siguiente versión que os propongo (aunque solo es una pequeña parte del poema) es de canción tradicional asturiana. Así es como lo cantaría mi padre, pero en este caso me conformo con oír a José Manuel Collado


Acabo volviendo a Víctor Manuel y su versión más actual de esta canción casi cincuenta años después os dejo la que tiene colgada en su cuenta de youtu.be junto a Miguel Poveda. Muy buena


Puxa Asturies!

16 de abril de 2020

Los Heraldos Negros. Cesar Vallejo 1917. Versos y canciones




Los Heraldos Negros
Hay golpes en la vida, tan fuertes… ¡Yo no sé!
Golpes como del odio de Dios; como si ante ellos,
la resaca de todo lo sufrido
se empozara en el alma… ¡Yo no sé!
Son pocos; pero son… Abren zanjas oscuras
en el rostro más fiero y en el lomo más fuerte.
Serán tal vez los potros de bárbaros Atilas;
o los heraldos negros que nos manda la Muerte.
Son las caídas hondas de los Cristos del alma
de alguna fe adorable que el Destino blasfema.
Esos golpes sangrientos son las crepitaciones
de algún pan que en la puerta del horno se nos quema.
Y el hombre… Pobre… ¡pobre! Vuelve los ojos, como
cuando por sobre el hombro nos llama una palmada;
vuelve los ojos locos, y todo lo vivido
se empoza, como charco de culpa, en la mirada.
Hay golpes en la vida, tan fuertes… ¡Yo no sé!
César Vallejo Los Heraldos negros colección de poemas escritos de 1915 a 1918. Publicado en 1919

Recitado por Joaquín Sabina en 1917. Vuelve César Vallejo porque es el poema con el que me he levantado el 15 de abril, a través de una cadena poética, me ha enviado este texto Elena, un poco triste sí pero muy actual, aunque esté escrito mientras se desarrollaba la primera gran guerra, del pasado siglo, mas de cien años pero esa sensación de dolor ante los golpes del destino es universal, y muchos la sufren o sufrirán en estos días

El libro se compone de este poema introductorio (que da nombre al mismo) y de otros 68 poemas distribuidos en seis secciones. “Más que un poema de desolación es un poema sobre la incertidumbre que padece el ser humano cuando le busca un sentido a su existencia. El título es una evocación de los mensajeros de la muerte, los cuales, obviamente, solo pueden anunciar el dolor. El motivo principal del poema gira en torno al dolor humano incompresible e inexpresable, ese dolor que se levanta desde lo más recóndito del ser humano y se hace visible desde el primer verso del poema a través de la imagen de los «golpes»” (Wikipedia),

Hay bastantes mas versiones de las que pensaba, buscando en el blog del maestro Fernando G. Luccini (Cantemos como quien respira) que es una enciclopedia a disposición de todos en este mundo de poemas musicados, he encontrado las versiones realizadas hasta diciembre de 2010, fecha en que se escribe la entrada, Luego buscando páginas peruanas se encuentran bastante mas (es el gran poeta de ese país), Os dejo las que he seleccionado para hoy
La primera versión que conozco es la del peruano Luis Enrique Alvizuri que lo graba en su disco “Vallejo en mi cantar” (Vallejo. 10 poemas inmortales musicalizados) en el año 1996, la versión musical es de su hermana Norma


Diez años después otro peruano, Paco Luján la graba en su disco “Vallejanamiente” del 2006, con un sonido mas andino


Dos años después, otro cantautor peruano Manuelcha Prado , lo graba en su disco “Poesía Quechua”, es mas una versión recitada acompañada por la guitarra, En ese mismo año el cubano Ángel Quintero lo incluye en su disco “Alma y Voluntad”


En el 2010 se presenta en New York el espectáculo Dock Sud - Electro Tango, que incluye este poema musicado por Juan Cruz Masotta (compositor además de bandas sonoras), un sonido diferente de este directo


En el 2013 la banda peruana de rock metal “Sendra” homenajea a Cesar Vallejo interpretando dos poemas “Masa” y “los heraldos negros”, que suena así de fuerte


La siguiente versión es del 2017, es una adaptación musical del peruano José Palacios Soto, y se incluye en su disco "El Huayco" con ritmo reggae


En el 2018 el grupo argentino “la Empresa Fantasma” (Damián Tustanoski · Enrico Peiretti · Mariano Savid · Daniel Sola) incluyen este tema en su disco “Psicofonía” es el quinto y último corte


Acabo con una versión mas clásica con el charango del peruano Avelino Rodríguez, creo que es una grabación remasterizada de otra previa de primeros del 2000, pero en cualquier caso me parece un buen punto final


“A veces hay que mirar por dentro para ver por fuera la realidad”.

La imagen es de la edición de Cátedra (muy recomendable)