Una puerta abierta a la música, la poesía, las versiones y a la sonrisa, con muchas pinceladas de cine y bandas sonoras. En recuerdo y homenaje al antiguo microprograma "Fonocopias" de Radio Nacional de España Radio 5
Brillaban en la altura cual moribundas chispas, las pálidas estrellas, y abajo... muy abajo, en la callada selva, sentíanse en las hojas próximas a secarse, y en las marchitas hierbas, algo como estallidos de arterias que se rompen y huesos que se quiebran. ¡Qué cosas tan extrañas finge una mente enferma!
Tan honda era la noche, la oscuridad tan densa, que ciega la pupila si se fijaba en ella, creía ver brillando entre la espesa sombra como en la inmensa altura las pálidas estrellas. ¡Qué cosas tan extrañas se ven en las tinieblas!
En su ilusión, creyóse por el vacío envuelto, y en él queriendo hundirse y girar con los astros por el celeste piélago, fue a estrellarse en las rocas, que la noche ocultaba bajo su manto espeso.
Otro día mas con Rosalía de Castro pero hoy en su libro en castellano En las orillas del Sar, O Val das Mouras,
lo musicalizó para su disco del 2015 A xustiza pola man, con el título
de "Pálidas estrellas" (noveno tema). Otro trabajo mágico
Eu levo unha pena gardada no peito; eu lévoa, e non sabe ninguén por qué a levo. Orelas vizosas do Miño sereno, onde o paxariño ten o seu espello, i antre as margaridas pacen os cordeiros, vós soias sabedes o meu sentimento. Cabo dunha pena onde mana un rego, á sombra dun pino manso e xigantesco que soberbo brama cando o move o vento, coma nun sepulcro dorme o meu sacreto. Mais anque alí dorme vive en min desperto. Eu levo unha pena gardada no peito, tamaña, tamaña, bon Dios, que n’a rexo. ¡Quén me dera, orelas do Miño sereno, ser un daqués cómaros que en vós tén asento! Sin medo e sin penas, de vran e de inverno, un sigro tras doutro morara onde eu quero…, ca veiga por paso, co espazo por teito.
Vuelta a la poesía con Rosalía de Castro, que siempre agrada y maravilla. Este poema de Follas Novas, fue musicado en el 2015 por el grupo O val das Mouras, en su disco Rosalía (cuarto tema). Un disco muy recomendable
20 de abril del 90 Hola Chata, ¿cómo estás? ¿Te sorprende que te escriba? Tanto tiempo, es normal
Pues es que estaba aquí solo Me había puesto a recordar Me entró la melancolía Y te tenía que hablar
¿Recuerdas aquella noche en la cabaña del Turmo? Las risas que nos hacíamos antes todos juntos Hoy no queda casi nadie de los de antes Y los que hay han cambiado
Han cambiado, sí
Pero bueno, ¿tú qué tal?, di Lo mismo hasta tienes críos ¿Qué tal te va con el tío ese? Espero sea divertido
Yo, la verdad, como siempre Sigo currando en lo mismo La música no me cansa Pero me encuentro vacío
¿Recuerdas aquella noche en la cabaña del Turmo? Las risas que nos hacíamos antes todos juntos Hoy no queda casi nadie de los de antes Y los que hay, han cambiado
Han cambiado, uh
Bueno, pues ya me despido Si te mola, me contestas Espero que mis palabras Desordenen tu conciencia
Pues nada chica, lo dicho Hasta pronto, si nos vemos Yo sigo con mis canciones Y tú sigue con tus sueños
¿Recuerdas aquella noche en la cabaña del Turmo? Las risas que nos hacíamos antes todos juntos Hoy no queda casi nadie de los de antes Y los que hay han cambiado
Canción icónica que cumple 35 añazos, ya que a pesar de su nombre salió en 1991, en el álbum de Celtas Cortos "Cuéntame un cuento" (primer corte de la cara B) . Escrita por Jesús Cifuentes, que la escribió cuando estaba trabajando en un instituto de El Tiemblo (Ávila) como asistente social. Era su primer empleo y fuera de su entorno, por lo que la añoranza se ayudó a componer esta historia basada en el viaje que hizo con unos amigos a Benasque (Huesca), donde se encuentra precisamente la Cabaña del Turmo, un refugio de montaña.
El vídeo es de una actuación en la tele el 21 de abril de 1992. Han y Hemos Cambiado, Si
La primera versión que conozco es de 1994, de la banda británica de folk-rock y folk-punk formada en Canterbury en 1976. Oysterband incluida en su album Trawler, (décimo tema) donde mezcla el ingles y el español, una gran versión
La segunda versión que os propongo es en italiano del grupo Nomadi, grupo de rock fundado en 1963 en Regrio Emilia, y que ha contado con varias formaciones, ya que siguen en activo. Lo grabaron en un directo junto a Celtas Cortos en su álbum del 2017 Le strade, gli mici, il concerto, aunque lo siguen tocando aún durante este año. Os dejo con un directo de 1999
La tercera versión es mas cercana, la realizada por el grupo de rock de Alcobendas (Madrid), Moskeo, incluida en su primer disco del 2010 No soy tu perro (Quinto tema) Irreverentes, socarrones, macarras y rockeros. Para mí es un placer escucharles.
En el 2019 con el motivo de celebrar el 30 aniversario del grupo Celtas Cortos, graba una nueva versión de “20 de abril”, con Fito Cabrales y Mikel Izal que se incluye en el disco “Solo recuerdo lo bueno, de lo malo nada”,
Nuevo viernes y nueva propuesta basada en canciones escuchadas en películas recién estrenadas, hoy hablo de Calle Málaga, con una interpretación magnífica de Carmen Maura, no sé si es la mejor de su vida, porque a mí Carmen Maura siempre me ha encantado, y es cierto que en esta película actúa con todo el cuerpo., cara y manos incluidos. Una de las escenas que se repiten en la película es un viejo tocadiscos donde suena un viejo LP, con esta canción icónica cantada por María Dolores Pradera. Toda una vida, es un claro resumen de la propia película
La canción tiene una curiosa historia, compuesta por el cubano Oswaldo Farrés sobre el año 1943, como modo de convencer de su amor, a la que luego sería su esposa Fina del Peso, una joven casi treinta años menor que él, que acompañaba a su hermana actriz a una sesión de radio, Oswaldo se quedó tan prendado de ella, que la hizo un requiebro y empezaron a verse a escondidas, pero la diferencia de edad y el hecho de que Oswaldo Farrés estaba divorciado de su primera mujer , hicieron que los padres de Fina la enviaran fuera de la Habana a vivir con una tía. En esta situación Farrés compuso este bolero, que fue estrenado por Pedro Vargas en el programa radiofónico La Hora Polar, consiguiendo el pretendiente que ella lo escuchara. No hay grabaciones de 1943, pero si posteriores de Pedro Vargas
Es fácil imaginar lo que provocó oír esa canción en la joven amada, que ya de mayor declaró: "Mi marido me enamoró con sus canciones. Nunca he vuelto a conocer a otro hombre tan romántico, sensible y tan amante de la belleza", su marido era Osvaldo Farrés, uno de los compositores cubanos más universales. Entre las canciones más famosas de Farrés se encuentran: "Toda una vida", "Madrecita" (que lanzó en España a Antonio Machín, y que fue el himno de todas las madres del mundo), "Tres palabras", "Para que sufras", "Acércate más", "Mis cinco hijos" y "Quizás, quizás, quizás".
Vuelvo a la película "Calle Málaga", impregnada del recuerdo de Antonio Machín, a quien María Ángeles el personaje interpretado por Carmen Maura, conoció cuando fue a cantar a Tánger, en el Teatro Cervantes, donde ella era taquillera. Machín la grabó en 1946 como cara B del Single, "Siempre te amaré", pero el bolero ha perdurado mucho mejor
La primera versión cantada por Chavela Vargas, creo que fue en un LP publicado en 1965, "Noche Bohemia IV" (cinco años después de publicar su primer disco Noche Bohemia I) , era la primera pista de la cara A. En España se publica por primera vez en un disco recopilatorio titulado Chavela Vargas, y era también la primera pista de la cara A
Como os contaba el pasado viernes, las versiones de Chavela varían con los años, pero eso haría esto muy extenso, y hay mas versiones que recordar , por ejemplo volviendo a Cuba y tres años después de la versión de Maria Dolores Pradera, la gran Omara Portuondo, grabó esta versión en su álbum de 1997, "La novia del filin" (su apodo era la novia del Feeling, por su forma de interpretarlo -El Feeling es una música que fusiona la canción cubana con la armonía del jazz, y de la que hablé tras la muerte de Pablo Milanés, otro genio en esa materia)
Ya que cito al jazz, os propongo mi versión vocal preferida de este ámbito, es la de la madrileña Carmen Cuesta, que la grabó en el 2013 en el álbum del mismo nombre, lleno de doce bellas canciones. Toda una vida cierra el disco, y es una clara muestra de amor a su marido, otro grande Chuck Loeb, que nos dejó en el 2017, con solo 62 años
Y por poner una voz varonil, al igual que la semana pasada vuelvo a Pedro Guerra, que la grabó en el 2010 en el disco "Contigo en la distancia (versiones vol. 2)", dos discos maravillosos. Pura sencillez, como es este hombre
Sigo con una preciosa versión instrumental a cargo del Bob Kindred Quartet, (BOB KINDRED, tenor sax, JOHN DI MARTINO, piano, BORIS KOZLOV, bass y HORACIO "EL NEGRO" HERNANDEZ, drums) realizado en Agosto de 2004 y publicado en el 2006, para el prestigioso sello japonés Venus. Un gran álbum con diez temas clásicos donde se funden el bolero, el blues y el jazz. Es el cuarto tema del disco. Una mágica versión
Por detrás de mi voz
– escucha, escucha –
otra voz canta.
Viene de atrás, de lejos;
viene de sepultadas
bocas, y canta.
Dicen que no están muertos
– escúchalos, escucha –
mientras se alza la voz
que los recuerda y canta.
Escucha, escucha;
otra voz canta.
Dicen que ahora viven
en tu mirada.
Sostenlos con tus ojos,
con tus palabras;
sostenlos con tu vida
que no se pierdan,
que no se caigan.
Escucha, escucha;
otra voz canta.
No son sólo memoria,
son vida abierta,
continua y ancha;
son camino que empieza.
Cantan conmigo,
conmigo cantan.
Dicen que no están muertos;
escúchalos, escucha,
mientras se alza la voz
que los recuerda y canta.
Cantan conmigo,
conmigo cantan.
No son sólo memoria,
son vida abierta,
son camino que empieza
y que nos llama.
Cantan conmigo,
conmigo cantan.
Dea Circe Maia Rodríguez (Montevideo, 1932) es una escritora, poeta, profesora y traductora. Publicó su primer libro de poemas con doce años, pero su vida se truncó por la muerte de su madre y posteriormente por la Dictadura militar que se instaló en Uruguay de 1973 a 1985, Uno de sus poemas mas conocido y quizás el más significativo fue su poema Por detrás de mi voz que fue musicalizado por Daniel Viglietti en 1978 como Otra Voz Canta. Esta canción, que a veces se realiza en combinación con el poema Desaparecidos de Mario Benedetti, se convirtió en una denuncia de los regímenes militares latinoamericanos que cometieron desapariciones forzadas.
Daniel Viglietti la grabó en su disco "En vivo" de 1978 (quinto corte de la cara B).
Sigo con la versión del grupo musical uruguayo Los que Iban Cantando, inscrito dentro del movimiento de resistencia cultural a la dictadura cívico-militar, el llamado canto popular uruguayo. La versión con el título original del poema se graba a partir del año 1977, Existe una edición con un doble álbum Uno / dos, que incluye esta canción (Penúltima del disco Uno)
Héctor Numa Moraes
Rosa, docente, cantautor y guitarrista uruguayo de música popular. la
ha grabado en varias ocasiones, la última en el 2024 con el guitarrista
uruguayo Gerardo Dorado (El Alemán) en su álbum que recoge un concierto en directo Del Mismo Rio (séptimo tema)
Shall I compare thee to a Summer's day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And Summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimm'd, And every fair from fair sometime declines, By chance, or nature's changing course untrimm'd:
But thy eternal Summer shall not fade, Nor lose possession of that fair thou ow'st, Nor shall Death brag thou wander'st in his shade. When in eternal lines to time thou grow'st:
So long as men can breathe or eyes can see, So long lives this, and this gives life to thee.
William Shakespeare. Shakespeare's sonnets (1609).
Cambio de tercio, siglo e idioma, Me han recordado este poema de Shakespeare, quizá el mas conocido de los 154 publicados por El Bardo donde nos habla de la eternidad de la belleza del amado, en contraste con la fugacidad del verano y la naturaleza. He seleccionado un vídeo donde esta declamado por la actriz británica Harriet Walter. La traducción es automática y existen varias dependiendo del traductor y fecha de publicación. Por seleccionar alguna, he elegido la recogido en la Biblioteca Miguel Cervantes por el poeta y fotógrafo madrileño Ramón García Gonzalez, donde ha trabajado desde 1977, introduciendo en la base de datos una gran cantidad de sonetos. Esta es su versión al español
¿Qué debo compararte a un día de verano? Tú eres más adorable y estás mejor templado. Rudos vientos agitan los capullos de Mayo y el estío termina su arriendo brevemente.
A veces brilla el sol con demasiado fuego y a menudo se vela su dorado semblante. A veces la belleza declina de su estado, por causas naturales o causas imprevistas.
Mas tu eterno verano, jamás se desvanece, ni perderá su instinto de tener la hermosura, ni la Muerte jactarse, de haberte dado sombra, creciendo con el tiempo en mis versos eternos.
Mientras el ser respire y tengan luz los ojos, vivirán mis poemas y a ti te darán vida.
En el año 1997, la RADA (Royal Academy of Dramatic Art) inglesa, publica un álbum con sonteos de Shakespeare leidos y musicados el tema 52 es esta versión con música de Michael Kamen y cantada por Brian Ferry
Sobre el año 2001, David Gilmour (ex miembro de Pink Floyd), grabó esta versión, que aparece como extra en el DVD del 2002 David Gilmour In Concert, Suena muy bien
La última versión que os propongo es la del año 2017 de la cantante de jazz belga Caroll Vanwelden, una versión muy diferente que grabó en el álbum "Caroll Vanwelden sings Shakespeare Sonnets 3" (segundo tema)
Hoy se cumple el nonagésimo quinto aniversario de la proclamación de la Segunda República Española, por ello he elegido un poema (creo que el único que escribió) de Alfonso Daniel Rodríguez Castelao (Rianxo 1886), narrador, ensayista, dramaturgo, dibujante, médico y político español. Fue elegido para las Cortes Generales en las elecciones de 1931, durante la Segunda República, y poco después se convirtió en uno de los fundadores del Partido Galeguista. Aunque no pudo revalidar el escaño en las elecciones del 33, sí lo hizo en las elecciones de 1936. Tras la guerra civil española (1936-1939) formó parte del gobierno republicano en el exilio, partiendo primero para Nueva York y luego a Buenos Aires donde falleció en 1950
El texto pertenece a su única obra de teatro "Os vellos no deben de namorarse", obra humorística y llena de retranca gallega, al igual que sus dibujos. El poema canción se ha convertido en un clásico gallego con discusiones legales sobre la autoría de la música, aunque en el Registro de la Propiedad Intelectual, figura como autor Rosendo Mato
Hemos escuchado la versión mas conocida interpretada por Carlos Núñez y
cantada por Dulce Pontes, incluida en el álbum A Irmandade das Estrelas de 1996 (Noveno tema). Dos años mas tarde (1998) Los Sabandeños acompañados de Dulce Pontes la incluyen en su disco 19 nombres de mujer (tema 18)
Ese mismo año, la cantante uruguaya Cristina Fernández, incluye esta versión en su álbum Raigames, luego en su disco del 2003 Lembranza y por último en su trabajo del 2020 Palabras de amor, catorce canciones para soñar, Lela es la séptima pista con la que os dejo
Buscando versiones diferentes os propongo esta de la banda creada en Madrid en el 2009, Amesmalua que fusiona la canción tradicional con los palos del flamenco. Lo graban para su disco del 2013 La misma luna (quinto tema)
Acabo en Galicia (Sempre en Galiza, como el libro de Castelao) con dos de las mejores músicas de la región Rosa Cedrón (voz de Luar na Lubre durante muchos años) y que grabó esta cancion en su disco Cantando a Galicia del 2013 (séptimo tema); y Cristina Pato, gaitera, pianista y vocalista orensana e internacional en esta actuación en la televisión galega del 2020
Tanto añorar y añorarte, tanto soñar y esperarte, tanto penar y sufrir, tanto rodar para al fin dar con los huesos aquí. Y encontrarte y no encontrarte.
Qué lindo iba a ser volver a vivir en democracia. –¿En demo, qué? –En democracia. –Tutelada. –En democracia. –Recortada. –En democracia. –Vigilada. –En democracia. –Bien mandada.
Cuando estábamos lejos, compañero, qué ganas de volver a este aujero. ¡Ojo!, que aunque lo llame aujero, yo lo quería y lo quiero.
Sin embargo, tanto tiempo, tanto tiempo que esperé, y ahora ni sé si me cuentan una firmita que eché.
La gente cantaba fuerte, lo del «tiranos, temblad». Pero qué querés, hermano, por fuerte que se cantó, los que seguimos temblando, somos siempre vos y yo.
Cuando estábamos lejos, compañero, qué ganas de volver.
Idea Vilariño (Montevideo 1920, 2009) fue una poeta uruguaya y además crítica literaria, traductora, compositora y educadora. En 1985, tras la dictadura, obtuvo la Cátedra de Literatura Uruguaya en la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación de la Universidad de la República. De sus traducciones sobresalen los trabajos realizados sobre Shakespeare, reconocidos ampliamente por la crítica. Su personalidad y sus convicciones la llevaron durante muchos años a rechazar cualquier tipo de promoción de su nombre y de su obra. A pesar de ello, obtuvo varios premios internacionales y ha sido traducida a otros idiomas.
Este poema musicado por el grupo uruguayo Los Olimareños, en su álbum de 1988 "Canciones Ciudadanas" (segundo tema), Tan lejos y tan cerca como muchas cosas de este mundo
Uno se despide, insensiblemente,
de pequeñas cosas,
lo mismo que un árbol que en tiempo de otoño
se queda sin hojas.
Al fin, la tristeza
es la muerte lenta de las simples cosas,
esas cosas simples
que quedan doliendo en el corazón.
Uno vuelve siempre a los viejos sitios
donde amó la vida
y entonces comprende cómo están ausentes
las cosas queridas.
Por eso, muchacha, no partas ahora,
soñando el regreso,
que el amor es simple y a las cosas simples
las devora el tiempo.
Demórate aquí
en la luz mayor de este mediodía,
dónde encontrarás, con el pan al sol,
la mesa tendida?
Por eso, muchacha, no partas ahora
soñando el regreso,
que el amor es simple y a las cosas simples
las devora el tiempo. Armando Tejada Gómez: Toda la piel de América (1984)
Un grandioso poema del argentino Armando Tejada Gómez, quizá su poema y cancion mas conocidas, tras ponerle música César Isella. Quizá la versión mas conocida sea la de Mercedes Sosa, que la ha grabado en varias ocasiones, la primera en 1979, en el álbum "Serenata para la tierra de uno"
La canción reflexiona sobre la nostalgia, el paso del tiempo y el valor de los pequeños detalles de la vida, fue prohibida durante la Dictadura Argentina. La última versión que conozco es la interpretada por Amaia, en la última película de Pedro Almodovar, "Amarga Navidad" estrenada este 2026, Una versión acústica acompañada por un cello,. Así suena
Otra versión femenina que no puede faltar (y que obviamente se recuerda en la película de Almodóvar) es la de la gran Chavela Vargas, que la grabó por primera vez en su disco "Macorina" de 1994 (quinto tema). Otra maravilla
Otra versión que merece escuchar es la de Martirio, que la graba por primera vez en 1999 junto a Raúl Rodríguez "Flor de Piel", aunque he elegido otra versión que aparece en un doble disco colectivo Contaminados, donde la interpreta junto a Pedro Guerra, me parece una buena combinación vocal
Acabo con una Chavela Vargas con 87 años sobre el escenario, como se cuenta en Amarga Navidad, las interpretaciones de Chavela van variando con los años, y aunque no sean Llorona, producen una gran emoción
Cuando tengas dinero regálame un anillo, cuando no tengas nada dame una esquina de tu boca, cuando no sepas qué hacer vente conmigo —pero luego no digas que no sabes lo que haces.
Haces haces de leña en las mañanas y se te vuelven flores en los brazos. Yo te sostengo asida por los pétalos, como te muevas te arrancaré el aroma.
Pero ya te lo dije: cuando quieras marcharte ésta es la puerta: se llama Ángel y conduce al llanto.
Ángel González Breves acotaciones para una biografía (1971)
Acabo la semana con mas cantantes latinoamericanos de los afincados en España, tras Olga Manzano y Quintín Cabrera, como no citar a Claudina y Alberto Gambino, aquellas noches en Toldería sin ellos habrían sido diferentes,...
El disco como los dos anteriores de esta semana pertenecen a la colección El canto Emigrado de América Latina.de la Fundación Autor del 2008, se titula "Corre poeta, corre" y es el segundo tema del disco, un poema muy bello de Ángel González recogido en la recopilación editada por Visor "A todo amor: antología personal" del 2006, pero no lo he encontrado en YouTube. Esta es la versión musicada
Acabo de encontrar esta versión de Paola Hermosin, que recita el poema de Ángel González mientras toca a la guitarra una pieza de F. Moreno Torroba, de la Suite Castillos de España, "Torija (Elegía)" https://youtu.be/t9sLG31OTB0
Había una vez un gallo convencido De que ser gallo era ordinario y feo Y en su pasión por convertirse en pato Llegó a olvidarse hasta del cacareo.
Y practicaba caminando como pato Imitando la elegancia de los patos más pulidos Y todo el mundo lo miraba con asombro Pues mezclaba en su lenguaje Cacareos con graznidos.
Hubo asamblea de los gallináceos Para estudiar sus raras actuaciones Y ver a qué corrientes filosóficas Correspondían sus desviaciones.
-Yo nunca he visto a ningún pato ser buen gallo Y a este gallo haciendo el pato No lo encuentro nada lógico. -En mi opinión el que prefiera ser mal pato En lugar de ser buen gallo Es un caso pato-lógico.
El pobre gallo cada vez más pato Notó un detalle que agravó sus males: Sólo tenía patas de gallo cuando Los patos tienen patas especiales.
Y ya era pato en casi todo y era novio De una pata cuando un día De dramática memoria Salieron juntos a nadar con mala pata Y aquel gallo se fue a pique Y aquí se acabó la historia.
Marcos Velásquez (Montevideo,1939/2010) fue un influyente músico y poeta uruguayo, conocido por sus letras cargadas de temática social con un gran sentido humorístico y musicalmente arraigadas en el folklore uruguayo. Este poema cantado pertenece a su cuarto disco publicado en Francia en 1982 "Fables et autres realités", ya que Marcos Velásquez (o Velázquez, ya que de las dos formas lo podréis encontrar, debido a un error en el registro de su apellido -el de su padre era Velázquez) permaneció en el exilio hasta 1987 (La dictadura militar uruguaya fue un período de gobierno autoritario en Uruguay desde el golpe de Estado del 27 de junio de 1973 hasta la recuperación de la democracia el 1 de marzo de 1985).
La siguiente versión la canta otro músico uruguayo Quintín Cabrera, que realiza otro álbum en el 2008 "Quintín Cabrera: Naufragios y Palimpsestos", incluido en la propuesta de la que os hablaba ayer del maestro Fernando Lucini, La colección "El canto Emigrado de América Latina". En esta versión participan José Antonio Labordeta, Javier Bergia, Pablo Guerrero, Eliseo Parra y Luis Pastor
Vuelta a la poesía tras el paréntesis vacacional. El poema de hoy es del penúltimo libro de la gran poeta argentina, Alfonsina Storni, un libro difícil de encontrar hasta la aparición hace un par de años de la publicación de la editorial granadina "Averso poesía", que en su web recoge este resumen del libro "Dentro de la producción literaria de Storni, Mundo de siete pozos emerge como un poemario —el penúltimo que publicaría— que se aleja de la influencia romántica para abrazar su propio estilo vanguardista, marcado por una visión profundamente oscura, irónica y angustiosa de la realidad, fruto de los cuadros depresivos y de paranoia que con frecuencia experimentaba. Dedicado a su hijo Alejandro, nos revela a una poeta atrevida y más abstracta, que se sumerge a través de sus creaciones poéticas en su propio dolor y sufrimiento, anticipando su muerte y dialogando sobre el destino humano desde su sentido de la soledad. En síntesis, una obra que merece ser recuperada al mostrar a la Alfonsina más íntima y poéticamente consolidada. Tras su lectura, Gabriela Mistral sentenció: «Poetas como Storni nacen cada cien años»" (https://aversopoesia.com/libro/mundo-de-siete-pozos/)
La primera musicalización del poema que conozco es la realizada por Imanol y Karlos García (este tema en los créditos se atribuye a Imanol) en el disco Alfonsina Viajes de mar y luna de 1990 (novena pista). La voz de Imanol y el piano de Karlos son un marco perfecto para el poema donde se entrelaza el sonido del acordeón de Xabi Muguruza
En noviembre del 2008, bajo la dirección del maestro Fernndo Lucini, publicó el álbum "El Canto Emigrado De América Latina", el quinto tema era esta versión del poema musicado por Manuel Picón e interpretado por Olga Manzano con el título de Fuera de ley
Hago versos señores, hago versos, pero no me gusta que me llamen poetisa, me gusta el vino como a los albañiles y tengo una asistenta que habla sola. Este mundo resulta divertido, pasan cosas señores que no expongo, se dan casos, aunque nunca se dan casas a los pobres que no pueden dar traspaso. Sigue habiendo solteras con su perro, sigue habiendo casados con querida, a los déspotas duros nadie les dice nada, y leemos que hay muertos y pasamos la hoja, y nos pisan el cuello y nadie se levanta, y nos odia la gente y decimos: ¡la vida! Esto pasa señores y yo debo decirlo.
Gloria Fuertes. Todo Asusta (1958) (Copiado de "Obras incompletas", Cátedra, 1984)
Sigue vigente el poema de Gloria Fuertes, seguimos sin decirles nada a los déspotas duros, que gobiernan el mundo como si fuera su palacio y nos acostumbramos a los muertos diarios, y no pasamos página porque casi nadie lee ya el periódico, pero tal cual. Al menos la poeta nos lo recuerda
En el 2016, el toledano, poeta y cantautor Carlos Dávila Durán, incluyó esta versión musicada del poema en su primer disco "Justicia Poética" (tercer tema). Según se recoge en su web, cree que "la música y la poesía deben estar en la calle, viviendo entre la gente. Optimista indomable a pesar de los tiempos que corren, piensa que el futuro será mejor, aunque no lo vea".
Se acaba el mes de marzo, y ya que hemos hablado de mujer y poesía, me parece una buena forma de acabar el mes, ante el calendario y la llegada de la Semana Santa con la canción de Sabina y su respuesta posterior
Me refiero a la canción 19 días y 500 noches, que daba título al duodécimo álbum de estudio de Joaquín Sabina de 1999 (segundo tema). Un disco donde Sabina nos cuenta sobre amores, pero sobre todo desamores y rupturas, como el tema que da nombre al disco, u otras canciones como: Cerrado por derribo, Una canción para Magdalena, Dieguitos y Mafaldas o Noches de boda
Comienzo por la canción de Sabina 19 días y 500 noches en un directo con letra
Su amigo Benjamín Prado escribió una réplica a modo de broma, para el álbum del 2019 "Tributo a Sabina - Ni tan joven, ni tan viejo", y convinieron que la cantara la joven cantautora madrileña Travis Birds, os dejo con la versión con letra que aparece en el disco, con un inicio recitado por Benjamín Prado, Os dejo con él
Antes de cerrar os propongo escuchar una versión del original, la realizada por María Jiménez en el 2002 en el álbum Donde más duele - María Jiménez canta por Sabina
La vitoriana Ernestina de Champourcín (1905-1999), es otra de las poetas de la Generación del 27, de las conocidas como "Sin Sombrero". De familia adinerada y tradicionalista, ella se comprometió con la causa republicana, el feminismo y las reformas sociales del tiempo que le tocó vivir. Casada con el poeta y crítico literario Juan José Domenchina, secretario personal de Manuel Azaña, al final de la guerra civil tuvieron que abandonar Madrid y trasladarse primero a Valencia, luego a Barcelona, más tarde a Toulouse y París y por último a México, exiliados. Dominaba desde niña el francés y el inglés, y trabajó como traductora en la editorial Fondo de Cultura Económica. Él murió allí, no del todo adaptado a su nuevo país, ella regresó mucho después a España, ya en los años finales del franquismo, y aquí siguió creando y vivió una especie de segundo exilio. Incomprendida tanto por muchos de los republicanos que tras la guerra se habían exiliado y nunca volvieron cuanto por muchos de los que se quedaron en España, apoyando al régimen.
Este soneto es de su tercer libro, y pertenece a su primera etapa antes de la Guerra Civil. Ernestina de Champourcin fue, con distancia, una de las poetas más prolíficas de su generación, con más de veinte libros publicados y una extensa lista de poemas diseminados, desde los años veinte, por múltiples y prestigiosos diarios y revistas
Los cantautores y folcloristas sorianos Jaime Lafuente y Jesús Ronda, le han puesto música. El vídeo es de una actuación en la localidad de Armilla, junto a la Ciudad de Granada
Antonia Contreras le puso también música en su disco Singular Femenino del 2022, del que hablaba el pasado lunes, acompañada a la guitarra por Juan Ramón Caro una versión mas flamenca. Otra óptica para acercarse al poema