Oye
Oye
Hombre pequeñito, hombre pequeñito,
suelta a tu canario que quiere volar…
Yo soy tu canario, hombre pequeñito,
déjame saltar.
Estuve en tu jaula, hombre pequeñito,
hombre pequeñito que jaula me das.
Digo pequeñito porque no me entiendes,
ni me entenderás.
Tampoco te entiendo, pero mientras tanto
ábreme la jaula que quiero escapar;
hombre pequeñito, te amé un cuarto de ala;
no me pidas más.
Alfonsina Storni: Irremediablemente (1919)
Rosa León graba esta versión en 1984, en su disco Cuenta Conmigo, Víctor Manuel colabora en los coros (de los diez temas del disco uno estaba compuesto por él y otro adaptado por el asturiano
Este poema pertenece al tercero de los veinte libros (sin incluir antologias) escritos por la poeta, inmersa aún en intentar sobrevivir de la poesía en un Buenos Aires de la preguerra son sesenta poemas divididos en tres etapas. Es un poema bastante musicalizado, Otro que la ha cantado es Imanol. Esta es su versión que aparece por primera vez en el disco "Viajes del Mar y la Luna" en 1995 (undécima pista). También la graba en el disco Ausencia (octava pista)
También hay una grabación de Paco Ibáñez, que en su disco de 2014, "Paco Ibáñez canta a los poetas latinoamericanos", incluye dos poemas de Alfonsina Storni, aunque este no es uno de ellos
Acabo con una version o mejor dicho dos versiones recientes que nos vienen desde Colombia de la mano de María Mulata y Victoria Sur, un lujo, yo desde luego me quedaría con la segunda como la mejor versión de todas, pero para gustos los colores
Buen inicio de semana
Tres años más tarde "Diana Ross & The Supremes" lo grabaron en su disco "Let the Sunshine in", esta versión posiblemente os suene más
Aunque sea una canción melancólica, escuchar a estas chicas siempre me levanta el ánimo. Entre las cerca de cien versiones grabadas es dificil elegir. Las de Tom Jones, Four Tops, Temptations, Joe Cocker, Westlife,... merecen escucharse pero me gusta especialemente la de Joan Osborne, que aparece en dos de sus discos (2002 y 2007). La siguiente es un directo de 2002 y está subtitulado en español. Su voz es diferente de las de la Motown y me gusta como la interpreta
La cuarta versión de esta canción es más punk rockera y la interpreta Herman Brood and His Wild Romance y fue grabada en 1989, No era el Herman que estaba a las puertas del cielo que cantaba Nina Hagen en la película Cha-Cha diez años antes, ni el artista por el que recorri´casi todas las tiendas de vinilos en Amsterdam hace mas de cuarenta buscando sus discos, pero me sigue recordando muchas cosas y no puedo dejar de ponerlo
Acabo con lo prometido y esperado la gran versión del Boss de la semana pasada, décimo cuarta y penúltima pista, Un lujo que hubiera encantado a Jimmy Ruffin, que por desgracia falleció hace ocho años y dos días (17.11.2014), con los setenta y cinco ya cumplidos
Este es uno de mis primeros recuerdos sonoros, mi madre cantando esta canción en la vieja cocina de carbón de mi primera casa, No sé si era su favorita, pero sí qie la cantaba con frecuencia. Hasta hace poco no sabía como se llamaba, yo la conocía por su comienzo "El vino en un barco..."
Nunca me paré en pensar en el tatuaje, me llamaba más la atención la historia del desamor. En cualquier caso para los tatuados, los amantes de la copla y el mundo en general, os traigo este tema, en su primera versión grabada, en 1941 por Conchita Piquer
La segunda versión está realizada para variar por un varón, Carlos Cano, se introdujo en el mundo de la copla en 1984, pero su gran éxito fue con su disco de 1987 "Quedate con la copla", en el que no se incluye esta versión, que aparece posteriormente en un disco recopilatorio en el año de su muerte "De lo perdido y otras coplas". Esta es su versión
Acabo con la última versión que conozco, la de María Rodés, de su disco de coplas del 2014, que es el responsable de que aparezca esta canción aquí
Buen viernes
Adivínase el dulce y perfumado
calor primaveral;
los gérmenes se agitan en la tierra
con inquietud en su amoroso afán,
y cruzan por los aires, silenciosos,
átomos que se besan al pasar.
Hierve la sangre juvenil; se exalta
lleno de aliento el corazón, y audaz
el loco pensamiento sueña y cree
que el hombre es, cual los dioses, inmortal.
No importa que los sueños sean mentira,
ya que al cabo es verdad
que es venturoso el que soñando muere,
infeliz el que vive sin soñar.
¡Pero qué aprisa en este mundo triste
todas las cosas van!
¡Que las domina el vértigo creyérase!…
la que ayer fue capullo, es rosa ya,
y pronto agostará rosas y plantas
el calor estival.
Rosalía de Castro: En las orillas del Sar (1883)
Marisa Paredes recita junto a Amancio Prada este poema incluido en el Disco de Rosas a Rosalia de 1997, El disco se reeditó en el 2014, que corresponde con la portada que se ve en el vídeo
A las orillas de Sar fué el último libro de Rosalía y lo escribió en castellano, supongo que ese y la dificultad para musicarlo hace que no existan otras versiones grabadas aparte de los dos discos de Amancio Prada citados
Acabo con otro poema de Rosalía que también se incluye en la Orillas del Sar, y que es mi poema favorito de esta autora. Os dejo con el poema recitado y una breve introducción a Rosalia por una de las autoras que más la han estudiado, Marina Mayoral
Yo no sé lo que busco eternamente
en la tierra, en el aire y en el cielo;
yo no sé lo que busco; pero es algo
que perdí no sé cuando y que no encuentro,
aun cuando sueñe que invisible habita
en todo cuanto toco y cuanto veo.
Felicidad, no he de volver a hallarte
en la tierra, en el aire, ni en el cielo,
y aun cuando sé que existes
y no eres vano sueño!
Unos poemas delicados para cerrar esta semana de recuerdo a Rosalía, que afortunadamente sigue muy viva en el recuerdo
Y para despedirla que mejor que la música que el holandés Rutger van der Peet, le dedicó en su disco del 2018 a este poema
Buen jueves
Pasa, río, pasa, río,
co teu maino rebulir;
pasa, pasa antre as froliñas
color de ouro e de marfil,
a quen cos teus doces labios
tan doces cousas lle dis.
Pasa, pasa, mais non vexan
que te vas ao mar sin fin,
porque estonces, ¡ai, probiñas,
cánto choraran por ti!
¡Si souperas qué estrañesa,
si souperas qué sofrir
desque del vivo apartada
o meu corasón sentíu!
Tal me acoden as soidades,
tal me queren afrixir,
que inda máis feras me afogan,
si as quero botar de min.
I ¡ai, qué fora das froliñas
véndote lonxe de sí
ir pola verde ribeira,
da ribeira do Carril!
Pasa, pasa caladiño,
co teu manso rebulir,
camiño do mar salado,
camiño do mar sin fin;
e leva estas lagrimiñas,
si has de chegar por alí,
pretiño dos meus amores,
pretiño do meu vivir.
¡Ai, quén lagrimiña fora
pra ir, meu ben, unda ti…!
¡Quén fixera un camiñiño
para pasar, ai de min!
Si o mar tivera barandas,
fórate ver ao Brasil;
mais o mar non ten barandas,
amor meu, ¿por dónde hei de ir?
Rosalía de Castro, Cantares Gallegos (1863)
La primera versión musicada de este poema la realizó Dolores Plata en 1985 en su disco "Lua Descolorida", con base de jazz y poemas, Un disco hoy muy dificil de localizar. La otra versión que conozco es la de Najla Shami, que la graba en su disco-libro "Na lingua que eu falo" del 2013. Otra versión preciosa
Buen miércoles