Una puerta abierta a la música, la poesía, las versiones y a la sonrisa, con muchas pinceladas de cine y bandas sonoras. En recuerdo y homenaje al antiguo microprograma "Fonocopias" de Radio Nacional de España Radio 5
Última entrada dedicada al último disco de Silvia Pérez Cruz. El cuarto movimiento es la edad adulta (El Peso) y aunque la canción que dá tìtulo al disco está incliuida es esta sección, he elegido el tema "Em Moro" (Me Muero) una bella canción cantada junto a Salvador Sobral, no hace falta más explicación. En el vídeo viene en el margen izquierdo, la letra en catalán y español. Un tema que emociona
Del quinto y último movimiento, El Renacimiento, he elegido el décimo noveno corte "Nombrar es imposible", grabado en La Habana junto a un buen grupo de músicos y amigos, y que comienza con estas palabras del dramaturgo argentino Pablo Messiez
Nombrar es imposible,
Y puede ser bello intentar lo imposible;
Pero cada vez que hablamos
Algo queda fuera de los nombres.
Cada palabra
Omite la única parte única de aquello que quiere decir.
Buen finde. Mañana os hablaré de la novedad discográfica de hoy que mas interesante me parece, otra mujer en plenitud (a punto de cumplir los cuarenta) con una música muy diferente pero de calidad En espera de que se añada algún vídeo nuevo
Sigo con el último disco de Silvia Pérez Cruz, que en el segundo movimiento (La Inmensidad), incluye esta versión del poema de Pessoa (octavo corte del disco), una preciosa versión
En el tercer movimiento (la madurez, titulado Mi Jardín) incluye un dúo con la cantante mexicana Natalia Lafourcade, de la que ya os hablé el pasado 14 de marzo, con una canción titulada "Mi última canción triste". Este tema que se presentó el viernes pasado conjuntamente con el lanzamiento del disco, es una composición delicada, dos décimas, compuestas por la propia Silvia Pérez Cruz, y cantada con emoción por ambas mujeres
Como la flor
Hay que romperse,
Salir y brotar
Verter la sangre al nacer
Sentir el viento al caer
Y el vértigo al vacío
Que te empuja a renacer
La semilla despojada
Se desnuda abandonada
En soledad
Rompiendo a llorar
Y a brotar
Con su fragilidad
Vulnerabilidad de exponerse
Buscando la virtud
De sacar
Sus miedos a la luz
Y esto me lo dijo Anne
Tatán, tatán, tatán
Un día de esa primavera
Sin sonrisa y con bozal
Sin misa y funeral
Sin un abrazo fraternal
Cerraron el telón,
Llenaron otro avión,
Brindaron por la ausencia
De la educación
Limpiándose las manos
Rebrotan los veranos
Más que aquella flor
Silvia Pérez Cruz, lanzó el viernes pasado su último disco "Toda la vida, un día", quien lo presentó así: "Es
como una vida entera, un ciclo, habla del tiempo infinito, circular,
ordenado en principios y finales. Tiene cinco movimientos, cada uno
tiene una sonoridad y una búsqueda distinta. El primero es la infancia y
la seguridad, la calma en casa. El segundo es la búsqueda de los
sonidos, donde también toca el saxo, y se reencuentra con un instrumento
que tocaba desde los 7 años. El tercer movimiento es más de la
intimidad, de madurez, y donde aparecen los dúos. El cuarto es una edad
más adulta, entra el peso, la música va cogiendo profundidad y peso. El
quinto y último movimiento es el renacimiento, es decir, son canciones
más alegres y vivas. En este movimiento donde también participa Maro,
cantante portuguesa que participó en Eurovisión 2022, y es una gran
amiga también".
Una colección de 21 canciones, donde están representadas todas las
generaciones, desde niños cantando a abuelos. 'Toda la vida, un día' es
un disco en el que se reivindica la belleza y la riqueza de todas las
edades. (Extraído de https://www.lahiguera.net/musicalia/artistas/silvia_perez_cruz/disco/12824/)
Comienzo por un tema del primer movimiento "La Flor"
Quién hubiera tal ventura sobre las aguas del mar, como hubo el conde Arnaldos la mañana de san Juan
yendo a buscar la caza para su falcón cebar, vio venir una galera que a tierra quiere llegar
las velas trae de seda jarcias de oro torzal áncoras tiene de plata tablas de fino coral
marinero que la guía diciendo viene un cantar que la mar ponía en calma los vientos hace amainar
las aves que van volando al mástil vienen posar los peces que andan al fondo arriba los hace andar.
Allí habló el infante Arnaldos bien oiréis lo que dirá "Por tu vida el marinero dígasme ahora ese cantar"
Respondiole el marinero tal respuesta le fue a dar "Yo no digo mi canción sino a quien conmigo va"
Anónimo. Romancero Viejo. Siglo XV. Recogido Cancionero de Amberes 1540. Recogido por Marcelino Menéndez Pelayo "Cien mejores poesías de la lengua castellana. Poema 08"
Cierro la semana con la entrada número mil y uno, un número de recuerdos y ensoñaciones infantiles. Gracias por seguir escuchando la música e historias que os propongo, cuyo único objetivo es comenzar el día con algo hermoso.
Hoy toca siguiendo a Don Marcelino Menénedez Pelayo, un poema que cuenta una historia (o narrativo), que curiosamente ha sido poco musicado, salvo por Amancio Prada, que lo ha incluido en cinco discos y varios recitales como el del Claustro de la Iglesia de San Benito de Valladolid, con el que os dejo
Las otras dos versiones musicadas que conozco tienen un aire diferente, la primera más flamenca, la del pacense Pedro Cintas, que la graba en su disco "Papeles Íntimos" del 2013, (segundo corte)
La otra es la realizada por el salmantino Gabriel Calvo, que en el 2021, realiza un disco y un espectáculo dedicado a Federico García Lorca donde se plantea el conocimiento y la influencia que el romancero tradicional tuvo en la vida y obra de Federico García Lorca. Esta es su versión del Romance del Conde Arnaldos, último tema del disco, con un aire porteño
Buen viernes y buenas vacaciones si tenéis, en un par de semanas volveré con los dos romances que quedan de los recogidos por el maestro Menéndez Pelayo, y luego a intentar llegar a otras mil y una entradas más, o lo que el tiempo y la salud permitan
Blanca sois, señora mía, más que no el rayo del sol ¿si la dormiré esta noche desarmado y sin pavor? que siete años había, siete, que no me desarmo, no. Más negras tengo mis carnes que un tiznado carbón. —Dormidla, señor, dormidla, desarmado sin temor, que el conde es ido a la caza a los montes de León. —Rabia le mate los perros, y águilas el su halcón, y del monte hasta casa a él arrastre el morón.— Ellos en aquesto estando su marido que llegó: —¿Qué hacéis, la Blanca-niña, hija de padre traidor? —Señor, peino mis cabellos, peinolos con gran dolor, que me dejéis a mi sola y a los montes os vais vos. —Esa palabra, la niña, no era sino traición: ¿cuyo es aquel caballo que allá bajo relinchó? —Señor, era de mi padre, y envióoslo para vos. —¿Cuyas son aquellas armas que están en el corredor? —Señor, eran de mi hermano, y hoy os las envió. —¿ Cuya es aquella lanza, desde aquí la veo yo? —Tomadla, conde, tomadla, matadme con ella vos, que aquesta muerte, buen conde bien os la merezco yo.
Anónimo. Romancero Viejo Siglo XVI, Recogido por Marcelino Menéndez Pelayo "Cien mejores poesías de la lengua castellana. Poema 07"
Hoy un romance jugoso, no solo porque trata el tema de la malmaridada, sino porque el hecho ocurre entre una mujer de piel blanca y un hombre de piel morena ("más negras tengo las carnes que el tiznado de carbón") frente a un conde de León. Sentimientos y prejuicios se juntan desde siempre y en general con violencia añadida, mala cosa que no podamos pensar en estos versos como de tiempos ya pasados.
En relación con los poemas de las malmaridadas que surgen en el siglo XVI, se han realizado varios estudios, indicándose, que a diferencia de los poemas franceses, los poemas españoles profundizan en las relaciones y personajes del trió, y suele existir una cierta asimetría en la relación marital. Seguramente el castigo no era una buena solución para estos casos, sino la posiblidad de casarse con quien uno y una quisieran, pero eso tardó años en parecer normal
Os dejo con la versión realizada por el grupo toledano "Jaraíz", recogida en su disco del 2006, "De Antaño a Hogaño" (tercera pista). La canción recuerda el viejo principio "Si queréis vivir tranquilos no habéis de traicionar"
Fonte-frida, Fonte-frida,
Fonte-frida y con amor,
do todas las avecicas
van tomar consolación,
si no es la Tortolica
que está viuda y con dolor.
Por allí fuera a pasar
el traidor de Ruiseñor;
las palabras que le dice
llenas son de traición;
—Si tu quisieses, señora,
yo sería tu servidor.
—Vete de ahí, enemigo,
malo, falso, engañador,
que ni poso en rama verde,
ni en prado que tenga flor;
que si el agua hallo clara,
turbia la bebía yo;
que no quiero haber marido
porque hijos no haya, no;
no quiero placer con ellos,
ni menos consolación.
¡Déjame, triste enemigo,
malo, falso, ruin, traidor,
que no quiero ser tu amiga
ni casar contigo, no!
Anónimo: Romancero Viejo. Incluido en el Cancionero de Palacio (sobre 1500 a 1520) Recogido por Marcelino Menéndez Pelayo "Cien mejores poesías de la lengua castellana. Poema 06"
Saltamos el Romance quinto o Romance de la Rosa Fresca, que ya recogí el 5 de octubre de 2021, aunque al final dejo el enlace
A diferencia de los romances previos, este romance no tiene una musicación popular, o no se conoce tras haber sido incluido en el Cancionero de Palacio, solo se conservan las versiones de música antigua, salvo quizá una excepción con la que cierro la entrada
Amancio Prada, incluyó este romance en el primer tema de su disco "Zamora" del 2007, pero tras cantar él "Guarte Guarte Rey Don Sancho, es Juan Carlos Mestre el que recita este romance, creo merece la pena oírlo
Hay al menos tres discos con versiones de música antigua de este poema del Cancionero de Palacio, he escogido, el realizado por el trio Aquel Trovar, dedicado a trovar música antigua, medieval, renacentista y barroca en su disco del 2019 "Cantar sola. Voces de mujer en el Cancionero Musical de Palacio"
Otra gran e interesante versión es la que realiza el arpista Manuel Vilas, en su disco del 2020, "Castilla del Oro" donde acompañado de Ars Atlántica, realiza un viaje virtual a Perú, donde propone ‘un acercamiento al mundo poético y musical’ que impregnaba los
aires de aquellas desconocidas tierras bajo las miradas de aquellos
aventurados viajeros españoles. Esta es su versión
Acabo con la versión de una gran folclorista norteamericana Cynthia Gooding, nacida em Minnesota en 1924, y que en la adolescencia se trasladó a México donde aprendió español y se desarrollo su interés por la música tradicional, comenzando a cantar al inicio de la década de los cuarenta, siendo un personaje de gran importancia en la música (Judy Collins dijo que ella la había "inspirado"), pero poco recordada seguramente por dedicarse a una música poco comercial y ser mujer. Esta es su versión, que podría estar recogida en algún lugar del mundo hispanohablante