Buscar en este blog

13 de octubre de 2020

Junto al Mar poema de José Hierro con música de Bach interpretada por Yo-Yo Ma

 


Junto al mar


Si muero, que me pongan desnudo,
desnudo junto al mar.
Serán las aguas grises mi escudo
y no habrá que luchar.

Si muero que me dejen a solas.
El mar es mi jardín.
No puede, quien amaba las olas,
desear otro fin.

Oiré la melodía del viento,
la misteriosa voz.
Será por fin vencido el momento
que siega como hoz.

Que siega pesadumbres. Y cuando
la noche empiece a arder,
Soñando, sollozando, cantando,
yo volveré a nacer.

José Hierro. De: «Quinta del 42′» – I «Los hombres y las horas» – 1952
Recogido en «José Hierro – Poesías completas (1947-2002)»
Ed. Colección Visor de Poesía 2009

 

José Hierro, nació en Madrid en 1922, pero con dos años se trasladó a Cantabria, donde vivió con su familia y donde desarrolló gran unión con la ciudad de Santander, en el 2008, se realizó una escultura en su recuerdo junto al mar. Esta es la versión recitada por el autor

https://youtu.be/QyKwnDQGu1I

 

Os dejo de nuevo con la música de Johan Sebastian Bach, concretamente con la suite nº 1 para cello, una de mis melodías favoritas, como ya comenté en su día (https://fonocopiando.blogspot.com/2015/03/iris-azquinezer-azul-y-jade-2014-suites.html) , interpretada por el mejor chelista vivo Yo-Yo Ma, que me parece que se ajusta muy bien a los sentimientos del poema

https://youtu.be/1prweT95Mo0

 


Buen martes aunque sea trece (como los Roland Garros de Nadal)

9 de octubre de 2020

Louise Glück. The Wild Iris. Premio Nobel Literatura musica de Bernardette Kellermann

 

El iris salvaje

Al final del sufrimiento me esperaba una puerta.

Escúchame bien: lo que llamas muerte lo recuerdo.

Allá arriba, ruidos, ramas de un pino vacilante. Y luego nada. El débil sol temblando sobre la seca superficie.

Terrible sobrevivir como conciencia, sepultada en tierra oscura.

Luego todo se acaba: aquello que temías, ser un alma y no poder hablar, termina abruptamente. La tierra rígida se inclina un poco, y lo que tomé por aves se hunde como flechas en bajos arbustos.

Tú que no recuerdas el paso de otro mundo, te digo podría volver a hablar: lo que vuelve del olvido vuelve para encontrar una voz:

del centro de mi vida brotó un fresco manantial, sombras azules y profundas en celeste aguamarina.

Louise Glück. The Wild Iris 1992. Premio Pullitzer Poesia 1993. Publicado en España en 2006 Ed. Pre-Textos

 

A la poeta Louise Glück, le ha sido concedido el premio Nobel de Literatura de 2020. Poeta muy reconocida.  Os dejo parte de la excelente reseña que hizo de la autora y de este libro Pablo Fidalgo Lareo en la web http://www.poesiadigital.es/: “Louise Glück pertenece a una generación de grandes poetas como son Sharon Olds, Jane Kenyon o Jorie Graham. Con El iris salvaje ganó el Premio Pulitzer de poesía en 1993. Glück nació en Nueva York en 1943 y es profesora de literatura en la Universidad de Yale, … La poesía de Glück es construcción, luz sostenida o contenida. Construye su lenguaje al mismo tiempo que construye un lugar en el mundo, … Sabe que la poesía sirve para pedir, para gritar. El diálogo siempre se corta, pero nos hace pensar en todas las respuestas. Glück enseña a hablar, a mirar, a escuchar, nos enseña los errores y toda la tristeza que viene con ellos. Se pregunta cuántos errores podemos soportar y nos muestra las consecuencias, pero también que la tristeza se puede convertir, a través del lenguaje, en alegría….”

Os dejo con el poema leído por la autora (en inglés)

https://youtu.be/o7mK1yOQbeY


 

Y con el texto original:

At the end of my suffering
there was a door.

Hear me out: that which you call death
I remember.

Overhead, noises, branches of the pine shifting.
Then nothing. The weak sun
flickered over the dry surface.

It is terrible to survive
as consciousness
buried in the dark earth.

Then it was over: that which you fear, being
a soul and unable
to speak, ending abruptly, the stiff earth
bending a little. And what I took to be
birds darting in low shrubs.

You who do not remember
passage from the other world
I tell you I could speak again: whatever
returns from oblivion returns
to find a voice:

from the center of my life came
a great fountain, deep blue
shadows on azure seawater.

 

Lo curioso del poema es que el que relata la historia es el propio iris, es la planta la que reflexiona sobre la vida, y Louise Glück la que la escucha y nos presenta sus reflexiones. Os dejo con un video con una composición inspirada en el poema, por la violinista de Glasgow Bernardette Kellermann

https://youtu.be/yBNbXdmwhL0

 


Buena fin de