Una puerta abierta a la música, la poesía, las versiones y a la sonrisa, con muchas pinceladas de cine y bandas sonoras. En recuerdo y homenaje al antiguo microprograma "Fonocopias" de Radio Nacional de España Radio 5
A Claudio Guillén
Por las ramas del laurel
vi dos palomas oscuras.
La una era el sol,
la otra la luna.
«Vecinita», les dije,
«¿dónde está mi sepultura?»
«En mi cola», dijo el sol.
«En mi garganta», dijo la luna.
Y yo que estaba caminando
con la tierra por la cintura
vi dos águilas de nieve
y una muchacha desnuda.
La una era la otra
y la muchacha era ninguna.
«Aguilitas», les dije,
«¿dónde está mi sepultura?»
«En mi cola», dijo el sol.
«En mi garganta», dijo la luna.
Por las ramas del laurel
vi dos palomas desnudas.
La una era la otra
y las dos eran ninguna. Federico García Lorca: Diván del Tamarit (1940)
El poemario fue escrito presumiblemente entre 1931 y 1934, y la Universidad de Granada llegó a preparar una edición que iba a publicarse en 1934 o 1935, pero no pasó de pruebas de imprenta y no llegó a publicarse en España, su primera publicación fue en Nueva York en 1940: Diván del Tamarit - Revista Hispánica Moderna
Comienzo con la musicalización de Paco Ibáñez en 1964
En 1998, Carlos Cano musicando todo el poemario del Divan de Tamarit, cantando ahora el poema íntegro. "Gacelas y Casidas" (novena pista). Es un disco que me apasiona
En el 2011, la colombiana Marta Gómez incluye su versión en el álbum " El corazón y el sombrero" (sexto tema). Otro disco que me fascina y una versión muy diferente
Sigo con versiones diferentes, os propongo viajar a Rosario (Argentina) para escuchar esta versión de Atilio Balsadella, con su grupo Atilio y los Alimonados, otro disco del que ya ha sonado algún tema, "Atilio y los alimonados cantan Lorca" (quinto tema)
Acabo con la versión de un grupo de rock urbano madrileño Cerraos, que lo graban para su primer disco de estudio " Zahareño Bandolero", divertida y musicalmente interesante versión
En 1964, Paco Ibañez, publica su primer disco "La Poésie Espagnole De Nos Jours Et De Toujours Vue Et Peinte Par Salvador Dali". La cara A estaba dedicada a Federico García Lorca (seis poemas musicados) y la cara B a Góngora, otros seis poemas. Como de las tres primeras canciones ya he hablado en estos años, esta semana me voy a centrar en las otras tres canciones. He empezado por el último tema de la cara A "mi niña se fue a la mar" (recitado por Rafael Alberti), porque es de la misma época que las canciones de la semana previa. Destacar la ilustración de Salvador Dalí para la carátula del disco
Amancio Prada, pone música a este poema, en su álbum del 2004 "Sonetos y canciones de Federico García Lorca" (décimo séptimo tema), una versión con saudade
Acabo con una versión, que creo es anterior, pero no he podido fecharla, de la cantautora chilena Lilia Santos, que cambia ligeramente el título de la canción "mi amado se fue a la mar", una versión suave y linda
Lunes con aspecto de viernes, esta noche es la noche de San Juan, y si es posible es bueno celebrarla quemando, aunque sea simbólicamente, todo los negativo que nos rodea. Al ser una noche de fuego, he elegido esta canción con letra compuesta por María de la O Lejárraga para la obra "El amor brujo" de Manuel de Falla. Continuamos con la senda de la pasada semana, ya que la figura de Lorca, no se podría explicar sin la de Falla. Se cuenta que un joven Federico se plantó en la puerta de Falla, sin conocerlo, pidiendo que le diera clases de música, y que Falla, recomendó a Lorca, que se dedicara a la escritura, ante la genialidad creativa del granadino. Esta historia se cuenta en la película documental "Amores Brujos", de la directora Lucía Álvarez, que se ha estrenado el pasado 13 de junio, pero esa historia puede esperar, comencemos con el texto de la canción de María de la O Lejárraga
Lo mismo que el fuego fatuo,
lo mismito es el querer
que huyes y te persigue,
le sigues y echa a correr.
Nace en las tardes de enero
cuando aprieta la calor
y va corriendo por los campos
en busca de un corazón.
Lo mismo que el fuego fatuo,
lo mismito es el amor.
Malaya el corazón triste,
que en su fuego quiso arder.
Lo mismo que el fuego fatuo,
lo mismito es el querer.
María de la O Lejárraga de Martínez, Manuel de Falla El Amor brujo (1915)
He comenzado con una versión clásica con la voz de Teresa Berganza acompañada de una orquesta dirigida por Ataulfo Argenta. De las versiones mas "populares", no puedo pasar por alto la de Rocío Jurado, que la graba en 1983, os dejo con un vídeo de una actuación en el programa televisivo "Galas del Sábado" de 1988
Obviamente diferente registro que la Berganza, pero !qué chorro de voz tenía!. Sigo con otra versión flamenca, interpretada en esta ocasión por Lole Montoya (La mitad del dúo Lole y Manuel) que lo incluye en su álbum de 1992 "Lole Montoya Canta a Manuel de Falla"
Sigo con versiones instrumentales del tema de Falla, he seleccionado la de dos grandes, la primera la de Miles Davis, con una versión de Gil Evans, la grabaron en 1945 Canción Del Fuego Fatuo: Will 'o the Wisp
La siguiente es mas cercana, la de Paco de Lucía de su álbum "Paco de Lucía interpreta a Manuel de Falla" de 1978 (octava pista), fusión de clasica, jazz y flamenco
Sigo con otra versión a caballo entre lo clásico y lo flamenco, me refiero al álbum que graban en 2016, el pianista Javier Perianes junto a Estrella Morente, y del que puse un tema la pasada semana "Falla/García Lorca: Encuentros" (undécimo tema)
Precisamente de ese encuentro entre Manuel de Falla, Maria de la O Lejárraga y Federico García Lorca, trata la película "Amores Brujos". La canción en la película la interpretan la cantaora Rocío Márquez junto a la pianista Rosa Torres-Pardo. Ambas grabaron este tema en el CD " Flamencos: Falla, Granados & Albéniz (En vivo desde la Fundación Juan March, Madrid, 28/11/2014"), aparecido en el año 2022 (décimo noveno tema)
Lorena G Maldonado, escribió al comienzo del rodaje de la película un muy buen articulo sobre sus personales en el suplemento de Cultura de "El Español", creo que merece leerse
Para acabar volver a recomendaros ver el documental "A las mujeres de España. María de Lejárraga" dirigido por Laura Hojman en 2022, y premio Goya mejor película documental, se puede ver en Filmin y RTVE a la carta. Os dejo con el tráiler
Tengo complejo de "abuelo Cebolleta", por eso he elegido este tema para este viernes, aunque creo que jamás le contaría esas cosas a mi nieto, si es que alguna vez lo tengo
En 1986 José Agustín Goytisolo escribe este poema en su poemario "Algo sucede", al que puso música Paco Ibáñez, se convirtió en una canción con la que muchos de mi generación comenzamos a conocer la poesía censurada y casi desconocida de una generación maldita, se ha convertido de una sátira divertida a un principio o verdad de fe, defendida por los Trump del momento, para definir los logros del individualismo frente a la solidaridad y el apoyo mutuo. Paco Ibáñez, la ha grabado en varias ocasiones, desde su primera grabación en el LP "Paco Ibáñez 3" de 1969 (décima pista) .
En el 2008 Thomas Jimenez & Frank Marty, graban el álbum "El Comunero", donde incluyen esta versión (Décimo séptima pista)
Los mozos de Monleón se fueron a arar temprano, para ir a la corrida y remudar con despacio. Al hijo de la veñuga el remudo no le han dado. -Al toro tengo de ir manque vaya de prestado.
-Permita Dios, si lo encuentras, que te traigan en un carro. Las albarcas y el sombrero de los siniestros colgando.
Se cogen los garrochones, se van las navas abajo preguntando por el toro: el toro ya está encerrado A la mitad del camino al mayoral se encontraron Muchachos que vais al toro mirad que el toro es muy malo, que la leche que mamó se la di yo por mi mano.
Se presentan en la plaza cuatro mozos muy gallardos. Manuel Sánchez llamó al toro; ¡nunca lo hubiera llamado!: por el pico de una albarca toda la plaza arrastrando Cuando el toro lo dejó, ya lo ha dejado sangrando
-Amigos, que yo me muero amigos, yo estoy muy malo; tres pañuelos tengo dentro y este que meto son cuatro. -Que llamen al confesor pa que venga a confesarlo Cuando el confesor llegaba Manuel Sánchez ha expirado
Al rico de Monleón le piden los bueis y el carro, pa llevar a Manuel Sánchez, que el torito lo ha matado A la puerta la veñuga arrecularon el carro. Aquí tenéis vuestro hijo, como lo habéis demandado.
Canción popular recopilada Federico García Lorca. "Canciones populares antiguas (Canciones 1921-1924), (mayo de 1927)
Último día dedicado a las canciones de Federico Garcíá Lorca, y he vuelto a elegir otro romance, un romance castellano, que había sido recogido en 1907 por el sacerdote salmantino Dámaso Ledesma, y que en otra versión recogió Lorca y le puso música. Merece la pena recordar que el trabajo de antropología musical que desarrolla Lorca, no es exclusivo de su Andalucía sino que comprende toda España
El romance es una tragedia en tres actos, con tres claros protagonistas, Manuel Sánchez, su madre, viuda, y el mayoral que crió el toro
La primera versión que os propongo es la de Ismael en 1963 en su LP " Canciones del Pueblo, Canciones del Rey"
Vuelvo a incluir la versión de Ana Belén, con los arreglos al piano de Chano Domínguez, tragedia vestida de seda, que contrasta claramente con la versión anterior, castellana vieja a tope
Lorca es el más universal de nuestros poetas, muy apreciado en Rusia, he elegido, para escuchar como siguiente versión la de la soprano valenciana Isabel Rey . junto al pianista japonés Ichiro Suzuki, recogida en su disco "Natsu no Omoide", y donde se intercalan el recitado y lo cantado
En el año 2000, la acordeonista alemana Claudia Buder y el violonchelista brasileño Matias de Oliveira Pinto, grabaron un CD "Canciones Españolas", que incluye versiones de los quince temas grabados por Lorca y la Argentinita. Otra versión diferente
Acabo con una versión cantada por un barítono, dada mi preferencia por la voz femenina, obvio en muchas ocasiones lo bueno, en este caso la voz del barítono malagueño Carlos Álvarez Rodríguez, acompañado al piano por el vizcaíno Rubén Fernández de Aguirre, en su trabajo del 2017 "Live La Monnaie, Canciones Españolas Antiguas" (segundo tema)
Sigo con otra canción popular, de las diez que grabaron Lorca y La Argentinita en 1931 (5 discos a doble cara), una copla sencilla, de la que se han grabado algo mas de un centenar de versiones, comienzo, tras haberla citado los dos dias previos con la versión de la soprano Pilar Lorengar, grabada en Alemania en 1960, con acompañamiento y arreglos a la guitarra de Siegfreid Behrend
La siguiente versión que os propongo es la de Nati Mistral, que la graba por primera vez en 1965 en un EP con cuatro temas de Lorca (tres canciones antiguas y un texto recitado de Doña Rosita la Soltera)
En 1999, Ana Belén la incluye en su disco "Lorquiana", hay que destacar que los arreglos son del gran Chano Domínguez (que el 11 de julio actuará en el ADDA de Alicante), no es de extrañar lo bien que suena todo el disco
En el 2016, el pianista onubense, Javier Perianes, junto a Estrella Morente, graban el álbum " Falla, Lorca: Encuentro, un registro diferente para la granadina, al que no estamos acostumbrados
Acabo con un poco de jazz-flamenco, un trabajo de investigación y readaptación musical realizado en torno a las grabaciones publicadas bajo el título de Canciones populares españolas, en 1931, por Lorca y la Argentinita. Lo grabaron en el 2018, el grupo Ibérica Suite (cuarto corte), que también se plasmó en un espectáculo. Os dejo con un vídeo en directo https://youtu.be/oBXRSCEyH88
Mi pasión por los Romances, no podía dejar pasar esta oportunidad de recrearme en estas canciones menos conocidas de las recopiladas por Lorca. Comienzo como ayer con la versión grabada al piano por Lorca y a la voz por la Argentinita en 1931. Intentaré no repetir demasiado las versiones, excepto cuando me resulten interesantes. De este tema no llega al centenar las versiones grabadas, siguiendo el orden cronológico, hay versiones "cultas", como la de Lina Richarte o Pilar Lorengar (1959 - 1960) o "populares" como la de Marisol o Nati Mistral (1964-65), pero para seguir he elegido la versión de Mikaela de 1967., de su disco "Interpreta a García Lorca"
La cuarta versión está muy junta en el tiempo, pero es un disco poco conocido, Mara, cantante española exiliada en París durante la dictadura, grabó un disco en Francia sobre 1970, titulado "Chansons de Lorca", donde recoge seis de estas canciones populares recopiladas y musicadas por Lorca, y es acompañada a la guitarra por Paco Ibáñez
Siguiendo con la estela de las grandes cantaoras flamencas, os propongo escuchar la versión de Estrella Morente, de su álbum "My Songs And A Poem" del sello Virgin del 2001
Sigo con la versión incluida en un disco que ya había comentado (La canción del mariquita), la del compositor estadounidense Vince Mendoza, con The Metropole Orchestra, en su disco "El viento "The Garcia Lorca Project" del 2009 (Décimo tema) para el prestigioso sello ACT
Este mes parece que va mas de canciones que de poemas, así que aprovechando la gala del Premio de la Academia de la Música del 2025, en el que Amaia junto a Silvia Pérez Cruz, cantaron este tema, voy a dedicar esta semana al Lorca músico, un gran músico hubiera sido, incluso si se le hubiera permitido vivir mas tiempo. Hemos escuchado la primera grabación de este tema popular granadino recogido por Lorca y grabado en 1931, por Lorca al piano y la Argentinita a la voz.
Al ser una canción popular existen diferencias en las distintas publicaciones. Según el estudio de Pedro Vaquero, esta es la letra que Lorca y la Argentinita grabaron en sus grabaciones en 1931
Zorongo Gitano
Tengo los ojos azules, tengo los ojos azules, y el corazoncito igual que la cresta de la lumbre.
De noche me salgo al patio y me jarto de llorar de ver que te quiero tanto y tú no me quieres na.
Esta gitana está loca, loca que la van a atar, que lo que sueña de noche quiere que sea verdad.
La siguiente propuesta musical es la última versión de las casi doscientas existentes, la del 4 de junio pasado por las citadas Amaia y Silvia Pérez Cruz. Una gran versión
https://youtu.be/JdhKOxf0Cmk
Del resto de versiones se pueden distinguir las versiones mas cultas y cercanas a la música clásica, como las de Pilar Lorengar, Victoria de los Ángeles o Teresa Berganza, y las que se podrían considerar mas populares, como la de Carmen Sevilla de 1953, en la película mexicana "Reportaje", Lola Flores de 1958 con Paco Aguilera a la guitarra o la de Miguel de Molina de ese mismo año en la película "Esta es mi vida". Los textos van variando aunque se atribuyen siempre a Lorca
https://youtu.be/JCKRRrlRJds
Corría el año 1969, cuando Marisol-Pepa Flores, Interpretaba este tema en el programa televisivo de Galas del Sábado
https://youtu.be/zZFo_hFaZ_Y
Destacan las versiones instrumentales, la de Los Relámpagos de su disco Piel de Toro de 1972, y la de Los Pekenikes de 1984 en su álbum Scanner y sobre todo la de Paco de Lucía que la había grabado en su disco de 1965 "Doce canciones de García Lorca para guitarra",y que se incluye en la reedición de su magistral disco "Entre dos Aguas" en la edición de 1981
https://youtu.be/NuyZqpai3Ds
Ana Belén incluye esta versión en su disco de 1999 "Lorquiana. Canciones populares de Federico García Lorca"
https://youtu.be/9upVbLePfXY
Y por poner otros sonidos y formas para abordar esta canción, os propongo la de Los Sabandeños del 2013 de su álbum "Patrimonio"
https://youtu.be/K68rhU6vvCs
Incluyo una versión de la que antes me referí como "culta" con la soprano Ainhoa Arteta, el piano de Rubén Fernández Aguirre y el baile de Pilar Ástola, del año 2016, de su espectáculo "La voz y el poeta. Homenaje a Federico García Lorca".
Acabo con otra gran versión de una gran voz, que no podría definir, la de la donostiarra María Berasarte, que desarrolla su trabajo entre San Sebastián, Lisboa y París, gran cantante d fados, grabó este tema en el año 2020, para su álbum "Aqui e Alí" con el Lisboa String Trío
El miércoles, falleció Brian Wilson (1942 - 2025), una de las bases del sonido "Beach Boys". Para recordarle, he elegido una canción optimista escrita por él, junto a Tony Asher y Mike Love,"Wouldn’t It Be Nice", un himno a lamor y a la esperanza, que se publicó por primera vez en su álbum de 1966 "Pet Sounds" (el nombre del álbum era un homenaje al productor Phil Spector).
La vida de Brian Wilson fue muy complicada, debido a sus problemas de Salud Mental, agravados por muchas consideraciones, desde un padre maltratador hasta un psicólogo estafador, pasando por consumo de LSD y otras historias. Desarrolló actividad como productor, y durante mucho tiempo estuvo separado de la música, pero volvió a tocar y cantar. En el 2001, se le realiza un homenaje, interpretando esta canción junto a Elton John
La vida podría ser sencilla como las canciones de los Beach Boys, pero no sabemos bien por qué razón se acaba complicando casi siempre. Acabo con una escena de la película que recrea la vida de Brian Wilson "Love and mercy" (2015), donde un joven Brian actúa en la producción de este tema
Viaje con nosotros si quiere gozar. Viaje con nosotros a nuestra ciudad. Y disfrute de todo al pasar; y disfrute de las hermosas historias que les vamos a contar.
Viaje con nosotros y podrá encontrar atractivos monstruos que le sonreirán.
Y disfrute del gusto que da; y disfrute de la amistad de sirenas y de serpientes de mar.
En su viaje los romances abundarán y en sus brazos los dragones se arrojarán. Serán suyos Marlene y Tarzán, serán suyos. Quien compra nuestro billete compra la felicidad.
Con nosotros viaja el sueño y la novedad, la alegría, la sorpresa y el carnaval. Todos juntos iremos allá, todos juntos. Quien compra nuestro billete compra la felicidad
Luis Alberto de Cuenca Canciones Completas (1980 - 2008) Ed Reino de Cordelia 2019
Este fue el primer gran éxito de Javier Gurrucha y la Orquesta Mondragón, era la canción con la que que comenzaba su disco Bon Voyage de 1980.
Los autores de la letra, según la SGAE, son además de Luis Alberto de Cuenca, Eduardo Haro Ibars, Fernando González de Canales y Javier Gurruchaga. El vídeo anterior es de una actuación en el Programa de TVE "Aplauso" del 21 de febrero de 1981
También fue el título de un programa de variedades emitido en la televisión publica en 1988, dirigido por Javier Gurruchaga, que fue objeto de crítica por muchas parodias la que mas polémica causó fue la de Albert Boadella y Juglars el 23 de febrero de 1988
En relación con las versiones, no encuentro ninguna previa a la que realiza el grupo musical canario "La Trova", es el tema que abre su CD del 2016 "All you need is love (En Vivo)"
PS: Una curiosidad es la comparación de los textos de las canciones de Luis Alberto de Cuenca con poemas del propio autor. en el estudio de Carlos Iglesias Díaz, prólogo de la edición de Canciones Completas (1980 - 2008) de la editorial Reino de Cordelia. A modo de ejemplo de la canción de hoy
Vive la vida
Vive la vida. Vívela en la calle y en el silencio de tu biblioteca. […] Vívela en madrugadas infelices o en mañanas gloriosas, a caballo
por ciudades en ruinas o por selvas contaminadas o por paraísos, sin mirar hacia atrás. Vive la vida.
Luis Alberto de Cuenca Por fuertes y fronteras (1996).
El prólogo y una pequeña parte del libro se pueden descargar gratuitamente en la web de la editorial
En Salamanca, el último noviembre, te encontré por la calle, tan delgada como entonces, pero con más arrugas. Dabas clase de no sé qué muy raro (Textología, por ejemplo) y eras muy feliz explicando a tus alumnos lo divino y lo humano. Me dijiste que tus hijos quedaron en Madrid, con su padre, y que sólo los veías —ya eran mayores— tres o cuatro veces al año; que te habías doctorado (¡por fin!) y que ahora sólo te faltaba ser funcionaria para ver el mundo desde el lugar que merecías. Yo te dije que bueno, que pasaba por allí casualmente, que tenía un amigo escritor en Salamanca y que había venido a visitarlo. Tú me dijiste: “¿Tienes mucha prisa o podemos tomarnos algo juntos?”
Después de muchas copas, con el alba siguiendo nuestra pista, te lo dije: “Desde entonces no ha habido otra mujer”. Y en mi interior bullía la mentira al alimón con el deseo, y todo —aquel horrible bar, tú y yo, la noche— era tan esperpéntico y absurdo que se parecía a la vida.
Luis Alberto de Cuenca. Por fuertes y fronteras (Visor Libros, 1996)
Loquillo incluyó este tema de Luis Alberto de Cuenca en su disco dedicado al poeta el 2011, "Su nombre era el de todas las mujeres" (Quinta pista). Volvió a incluirlo en su disco del pasado año 2024, "Trangresiones, Antología poética, 1994 - 2024) (novena pista, del segundo CD). La versión que os he puesto aparece en el Álbum "En Madrid" publicado en junio de 2012. El álbum fue grabado en directo en el Teatro Coliseum de Madrid el 20 de febrero de 2012, en el marco de la gira teatral A solas. Es la décimo sexta pista del DVD y la décimo cuarta del CD).
Sigo con otro texto de nostalgia del pasado perdido: La mal casada
Me dices que Juan Luis no te comprende, que sólo piensa en sus computadoras y que no te hace caso por las noches. Me dices que tus hijos no te sirven, que sólo dan problemas, que se aburren de todo y que estás harta de aguantarlos. Me dices que tus padres están viejos, que se han vuelto tacaños y egoístas y ya no eres su reina como antes. Me dices que has cumplido los cuarenta y que no es fácil empezar de nuevo, que los únicos hombres con que tratas son colegas de Juan en IBM y no te gustan los ejecutivos. Y yo, ¿qué es lo que pinto en esta historia? ¿Qué quieres que haga yo? ¿Que mate a alguien? ¿Que dé un golpe de estado libertario? Te quise como un loco. No lo niego. Pero eso fue hace mucho, cuando el mundo era una reluciente madrugada que no quisiste compartir conmigo. La nostalgia es un burdo pasatiempo. Vuelve a ser la que fuiste. Ve a un gimnasio, píntate más, alisa tus arrugas y ponte ropa sexy, no seas tonta, que a lo mejor Juan Luis vuelve a mimarte, y tus hijos se van a un campamento, y tus padres se mueren.
Luis Alberto de Cuenca. El otro sueño - Renacimiento. (1987)
Acabo con un poema, "Farai un vers de dreit nien"cuyo título es el primer verso de la más famosa canciones de trovadores que conservan de Guilhem de Peiteus (Guillermo de Poitiers, Guillermo IX de Aquitania). escritas en el siglo XI en lengua provenzal. Luis Alberto de Cuenca tradujo varios de sus poemas, entre ellos este, os dejo con el original su traducción, aunque puestos a elegir, me gusta mas la de Leopoldo María Panero
I Farai un vers de dreit nien: non er de mi ni d’autra gen, non er d’amor ni de joven, ni de ren au, qu’enans fo trobatz en durmen sus un chivau.
II No sai en qual hora·m fui natz, no soi alegres ni iratz, no soi estranhs ni soi privatz, ni no·n puesc au, qu’enaisi fui de nueitz fadatz sobr’un pueg au.
III No sai cora·m sui endormitz, ni cora·m veill, s’om no m’o ditz; per pauc no m’es lo cor partitz d’un dol corau; e no m’o pretz una fromitz, per Saint Marsau!
IV Malautz soi e cre mi morir; e re no sai mas quan n’aug dir, Metge querrai al mieu albir, e no·m sai tau; bos metges er, si·m pot guerir, mor non, si amau.
V Amigu’ai ieu, non sai qui s’es: c’anc no la vi, si m’aiut fes; ni·m fes que·m plassa ni que·m pes, ni no m’en cau: c’anc non ac norman ni franses dins mon ostau.
VI Anc no la vi et am la fort; anc no n’aic dreit ni no·m fes tort; quan no la vei, be m’en deport; no·m prez un jau: qu’ien sai gensor e belazor, e que mais vau.
VII No sai lo luec ves on s’esta, si es en pueg ho es en pla; non aus dire lo tort que m’a, abans m’en cau; e peza·m be quar sai rema, per aitan vau. VIII Fait ai lo vers, no sai de cui; e trametrai lo a celui que lo·m trametra per autrui enves Peitau, que·m tramezes del sieu estui la contraclau.
Guillermo IX de Aquitania
Haré un poema de la pura nada.
I Haré un poema de la pura nada. No tratará de mí ni de otra gente. No celebrará amor ni juventud ni cosa alguna, sino que fue compuesto durmiendo sobre un caballo.
II No sé en qué hora nací no estoy alegre ni estoy triste, no soy huraño ni sociable, y no puedo hacer otra cosa, que de este modo fui de noche hadado en una alta montaña.
III No sé cuándo estoy dormido ni cuándo velo, si no me lo dicen. Por poco se me parte el corazón de un punzante dolor; pero no doy a cambio el precio de una hormiga, ¡Por San Marcial!
IV Enfermo estoy y temo morir, y de ello no sé más que lo que oigo decir; médico buscaré a mi voluntad, y no sé de uno así. Buen médico será si consigue curarme, pero no, si empeoro.
V Amiga tengo, no sé quién es, pues nunca la vi, por mi fe. Nada ha hecho que me agrade o me disguste y no me importa en absoluto, que nunca hubo normando ni francés en mi casa.
VI Nunca la he visto y mucho la amo, jamás obtuve de ella favor ni disfavor; cuando no la veo, hago caso omiso: no doy a cambio un gallo. Que sé de una más gentil y hermosa, y que más vale.
VII No sé en qué lugar habita, si es en montaña o si es en llano; no me atrevo a decir la sinrazón que me hace, prefiero callar; y mucho me pesa que ella se quede aquí: por eso me voy.
VIII Mi poema está hecho, no sé sobre qué. Me propongo enviarlo a aquel que, por medio de otro, lo enviará a Poitou, de mi parte; y le ruego que de su estuche me haga llegar la contraclave.
Guillermo IX de Aquitania. Traducción Luis Alberto de Cuenca (Canción IV)
Guillermo IX de Aquitania, duque de Aquitania y conde de Poitiers. Se dice de él que fue uno de los hombres más corteses del mundo, un buen caballero con las armas y un excelente amador de damas. Pertenecía a una ilustre familia, también preocupada por la cultura. Tuvo amores escandalosos y fue excomulgado por ello en dos ocasiones. Él es el primer trovador conocido, escribe en lengua provenzal, inventa las reglas del "trovar" y su obra marca el comienzo de la edad de oro de la literatura medieval en lengua romance. Se conservan once poesías. De él se dice que es el famoso Don Gaiferos que murió en peregrinación a Santiago de Compostela.
Disculpad la introducción pero creo que es necesaria para entender el poema y la canción
Farai un vers de dreit nien
Sobre ti, sobre mí, sobre el infierno de nuestro amor y sobre el paraíso de nuestro amor, sobre el milagro inútil de haberte conocido y el abismo de haber viajado al alba y al crepúsculo con un monstruo tan dulce y tan dañino, sobre la huella que dejó tu cuerpo en mi cama y en todos mis sentidos, sobre el vestido negro ribeteado de encaje con que andabas por el filo de la traición, sobre tu piel blanquísima y sobre el tiempo que perdí contigo…. Sobre todas las cosas que anteceden y sobre nada (¿acaso no es lo mismo?) escribiré un poema, recordando la canción de Guillermo, con el frío de la distancia y con la sensación de no haberlas vivido.
Luis Alberto de Cuenca. Sin miedo ni esperanza (Visor Libros, 2002)
Poco que añadir. Acabo con esta canción y abandonaré a Loquilo y a Gabriel Sopeña, no sin pena, hasta la próxima, seguiré mañana con Luis Alberto de Cuenca