Una puerta abierta a la música, la poesía, las versiones y a la sonrisa, con muchas pinceladas de cine y bandas sonoras. En recuerdo y homenaje al antiguo microprograma "Fonocopias" de Radio Nacional de España Radio 5
Que no venga la Mora, la Mora con dientes verdes, toda la noche ligero, mi niño, duerme. Que no venga la Mora, la Mora con dientes verdes. Toda la noche, mi niño, ligero duerme, ea, ea, ea.
Duerme ligero, duerme, que si la Mora viene, en el sueño escondido no podrá verte. Duerme ligero, mi niño, que si la Mora viene en el sueño escondido no podrá verte, ea, ea, ea.
La Mora grande, la Mora con dientes verdes, no llames a mi niño ni lo despiertes. La Mora grande, la Mora con dientes verdes, no, no llames a mi niño ni lo despiertes, ea, ea, ea.
Otra nana. Un poema del poeta orensano José Angel Valente recordando a su madre adoptiva y evocando su infancia. Paco Ibáñez la grabó en su disco "Paco Ibañez 3" de 1969 (duodécima pista). Es un tema poco conocido, y he encontrado este video de 1973, donde lo canta acompañado de Joan Baez.
La siguiente propuesta es la que realiza la francesa, con ascendentes corsos e italianos Laetitia Marcangeli, una composición al piano que me parece muy hermosa
Vuelta a Paco Ibáñez para terminar, otra vez bien acompañado, esta vez de Solea Morente, en un concierto en Barcelona hace un par de meses (3 de abril de 2024)
Sigo con las nanas un poco más, recibí algún comentario de extrañeza por las nanas adulteras a las que se refería Lorca.
Cuando el amor es impuesto, el demonio tienta con facilidad. Para
demostrar la persistencia de la temática poética, he rescatado este
poema de José Agustín Goytisolo, que lo publica con este texto: "Arreglo de una antiquísima canción que escuché en Asturias”. Rosa León le puso música en su disco de 1986 "Y si partimos todo por la mitad" (séptima pista).
En el 2012, Paco Ibáñez versiona este poema en su disco "Canta a José Agustín Goytisolo" del 2002; (novena pista)
El pasado jueves, 12 de junio Bruce Springsteen volvió a tocar en Madrid tras ocho años, gran concierto de tres horas de duración donde revisó gran parte de sus discos con temas más y menos conocidos, claramente nostalgia, por los tiempos pasados y ganas de bailar como cuando suena Dancing in the Dark, o esta versión de este tema sesentero con ritmo latino Twist and Shout. Así sonó en Madrid el 12 de junio de 2024
Y así sonaba en los inicios hace 40 años en Toronto (la canción aparece en el disco "Live in Toronto" del 2005. El Bruce de ahora tiene 74 años, un poco mas mayor pero ya nos gustaría tener su vitalidad. Con 34 años era otra cosa
La canción compuesta por Bert Russell y Phil Medley fue grabada por primera vez en febrero de 1961 por Top Notes, al año siguiente la grabó Chubby Checker, pero el éxito llegó con la versión de Isley Brothers ese mismo mayo de 1962
Hay versiones de The Who, Fleetwood Mac, en fin un sin parar, pero por poner algo diferente me quedaría con esta gran versión a ritmo de reggae del dúo jamaicano Chaka Demus & Pliers en su disco de 1993 All She Wrote
Vuelvo al concierto de Bruce Springsteen, que se cerró con el tema que cierra su vigésimo disco del 2020 "Letter to you", "I'll see you in my dreams" (también cerraba el CD) , Te veré en mis sueños, cuando todos nuestros veranos hayan terminado. Te veré en mis sueños, nos encontraremos y nos reiremos de nuevo
Cuando somos mayores nos afloran los recuerdos y la gente que hemos ido dejando a lo largo del camino, lo que no es tan malo como puede parecer cuando se es joven. Buen finde
El sueño y la muerte parecen confluir en la obra de Lorca. "En su conferencia Las nanas infantiles, Lorca sostiene la
teoría de que alguna de estas canciones son historias en las que se
vislumbra un peligro, un inminente y sombrío desenlace del que solo es
posible escapar con un salto hacia el sueño. El arrullo pone a salvo,
hace las veces de puente entre la amenaza y el abrigo, el escondite, el
amparo. Pues bien, muchos pasajes de su obra parecen narrados desde el
miedo de un niño; el presagio de la muerte lleva la atención hacia
sitios donde acecha lo fantasmagórico." (1)
Solo conozco dos poemas con el título de "Canción de Cuna" en la obra de Lorca, el Primero, que se incluye en sus seis poemas galegos, es la "Canzón de cuna pra Rosalía de Castro morta" de 1935, y el segundo éste aparecido tras su muerte y musicado por Marta Gómez en su magnífico disco "El corazón y el Sombrero" del 2012 (tercera pista)
Os dejo con la entrada de febrero del 2022, sobre el poema dedicado a Rosalía de Castro
Como escribió el poeta y periodista argentino Jorge Boccanera en el 2020 en su artículo "Garcia Lorca, su larga canción de cuna" (1) "En agosto de 1936, (Lorca) fue fusilado, junto a un maestro de escuela y dos banderilleros, cerca de un lugar conocido como la Fuente de las Lágrimas. Pero, ya había tejido su extensa canción de cuna, aquella donde los personajes de su imaginación, los duendes y los guitarreros, dan cobijo a los niños perdidos de los cuentos."
Vuelvo al disco de Elena Aranoa, que comenté el lunes, como os decía, en el primero de los dos discos interpreta nanas a las que hace referencia Lorca en su conferencia de 1928, me llamó la atención tanto lo que relata del alma rusa en comparación con la española el propio Lorca, como la belleza de la interpretación de Elena Aranoa, que es esta
Comenté la canción con una amiga que habla ruso y me contó que es una canción popular rusa, que se basa en un largo poema de Mikhail Lermontov, de 1838 (el mejor poeta de la época tras la muerte de Pushkin, muerte muy ligada a su vida y a la creación de este poema en el Caúcaso donde fue enviado por el Zar, tras publicar un poema tras la muerte de Pushkin en un duelo trucado). Os dejo con un vídeo con la letra en cirílico, en alfabeto latino y en español
Lorca es admirado por el pueblo ruso, y parte de esa admiración fué mutua. Esto es lo que escribió Lorca "Las canciones de cuna rusas que conozco, aun teniendo el oblicuo y triste rumor eslavo, pómulo y lejanía, de toda su música, no poseen la claridad sin nubes de las españolas, el sesgo profundo, la sencillez patética que nos caracterizan. La tristeza de la canción de cuna rusa puede soportarla el niño, como se soporta un día de niebla detrás de los cristales; pero en España, no. España es el país de los perfiles. No hay términos borrosos por donde se pueda huir al otro mundo. Todo se dibuja y limita de la manera más exacta. Un muerto es más muerto en España que en cualquiera otra parte del mundo. Y el que quiere saltar al sueño se hiere los pies con el filo de una navaja barbera"
Hay muchas versiones, algunas de 1910, pero para finalizar he elegido, la del gran cantante Oleg Pogudin
CUADRO SEGUNDO (Habitación pintada de rosa con cobres y ramos de flores populares. En el centro, una mesa con mantel. Es la mañana. Suegra de Leonardo con un niño en brazos. Lo mece. La Mujer, en la otra esquina, hace punto de media.)
SUEGRA: Nana, niño, nana del caballo grande que no quiso el agua. El agua era negra dentro de las ramas. Cuando llega el puente se detiene y canta. ¿Quién dirá, mi niño, lo que tiene el agua, con su larga cola por su verde sala?
MUJER: (Bajo.) Duérmete, clavel, que el caballo no quiere beber.
SUEGRA: Duérmete, rosal, que el caballo se pone a llorar. Las patas heridas, las crines heladas, dentro de los ojos un puñal de plata. Bajaban al río, ¡ay, cómo bajaban! La sangre corría más fuerte que el agua.
MUJER: Duérmete, clavel, que el caballo no quiere beber.
SUEGRA: Duérmete, rosal, que el caballo se pone a llorar.
MUJER: No quiso tocar la orilla mojada su belfo caliente con moscas de plata. A los montes duros solo relinchaba con el río muerto sobre la garganta. ¡Ay, caballo grande que no quiso el agua! ¡Ay, dolor de nieve, caballo del alba!
SUEGRA: ¡No vengas! Detente, cierra la ventana con rama de sueños y sueño de ramas.
MUJER: Mi niño se duerme.
SUEGRA: Mi niño se calla.
MUJER: Caballo, mi niño tiene una almohada.
SUEGRA: Su cuna de acero.
MUJER: Su colcha de holanda.
SUEGRA: Nana, niño, nana.
MUJER: ¡Ay, caballo grande que no quiso el agua!
SUEGRA: ¡No vengas, no entres! Vete a la montaña. Por los valles grises donde está la jaca.
MUJER: (Mirando.) Mi niño se duerme.
SUEGRA: Mi niño descansa.
MUJER: (Bajito.) Duérmete, clavel, que el caballo no quiere beber.
SUEGRA: (Levantándose, y muy bajito.) Duérmete, rosal, que el caballo se pone a llorar.
[…]
SUEGRA: (Enérgica, a su hija.) ¡Cállate! (Sale LEONARDO.) ¡El niño! (Entra y vuelve a salir con él en brazos. La MUJER ha permanecido de pie, inmóvil.)
Las patas heridas, las crines heladas, dentro de los ojos un puñal de plata. Bajaban al río. La sangre corría más fuerte que el agua.
MUJER: (Volviéndose lentamente y como soñando.) Duérmete, clavel, que el caballo no quiere beber.
SUEGRA: Duérmete, rosal, que el caballo se pone a llorar.
MUJER: Nana, niño, nana.
SUEGRA: ¡Ay, caballo grande, que no quiso el agua!
MUJER: (Dramática.) ¡No vengas, no entres! ¡Vete a la montaña! ¡Ay, dolor de nieve, caballo del alba!
SUEGRA: (Llorando.) Mi niño se duerme…
MUJER: (Llorando y acercándose lentamente.) Mi niño descansa…
SUEGRA: Duérmete, clavel, que el caballo no quiere beber.
MUJER: (Llorando y apoyándose sobre la mesa.) Duérmete, rosal, que el caballo se pone a llorar.
Federico García Lorca, desarrolla la nana del caballo, de la que hablaba en su conferencia de 1931, y lo incluye en su obra de teatro "Bodas de Sangre" (al final del primer acto). Camarón de la Isla, fue el primero en musicar esta canción en su magnífico disco "La leyenda del tiempo" (décima pista)
En el 2012, India Martínez graba esta versión en su disco "Otras Verdades" (duodécima pista)
En el 2015 Carmen París la graba junto a Amir Jhon Addad, para incluirla en la Banda Sonora de la película "La Novia", que estaba basada en la obra teatral de Lorca Bodas de Sangre. Aqui la podemos ver en un directo en la Sala Galileo