Una puerta abierta a la música, la poesía, las versiones y a la sonrisa, con muchas pinceladas de cine y bandas sonoras. En recuerdo y homenaje al antiguo microprograma "Fonocopias" de Radio Nacional de España Radio 5
La gota fría asola estas tierras, hace muchos años. El gran poeta de Alzira, Ibn Jazaya, describió la gota fría, ahora llamada DANA hace casi un milenio. El grupo de música tradicional valenciana Al Tall. lo grabó en 1985 en su disco "Xarq Al-Andalus" (noveno corte) junto al conjunto de música de Marraquech Muluk el Hwa, en valenciano y con otro poema introductorio (La riuada) esta es su letra y su música
LA RIUADA
Onades de fang, el mar de la riuada. El cel no pot parar de plorar llàgrimes. Badats, humiliats, els edificis són captius caient als peus del tirà. INUNDACIÓ D'ALZIRA
He tornat a Alzira entre el tro que retruny a l'oït i els flagells de la pluja als meus muscles, com l'au aturada per l'aigua, els pollets turmentats de la qual, des del niu veuen enderrocar-se els murs pel pes dels núvols.
Los poemas de Ibn Jafaya, están llenos de belleza, se le conoce como el poeta de los jardines de la noche, y su vida estuvo plagada de un cierto epicureismo, pero cuando los males afloraron (los venidos de la alteración de las actividades naturales como las inundaciones, o los que provienen de la catividad humana como las guerras), o sus consecuencias, como la quema de Valencia por las tropas cristianas en 1102, sumieron a Ibn Jafáya en una profunda tristeza que le llevaron a escribir una elegía sobre el estado de la ciudad
¡Oh, Valencia! En tu plaza han cometido atrocidades; la destrucción y el fuego han borrado tus bellezas. Eres una tierra asolada por las catástrofes y la fatalidad siempre se ha empeñado en tu destrucción. La mano del sino en tu plaza mayor ha escrito: "Tú no eres tú ni tus lugares son los que conozco."
Ibn Jafaya
El grupo valenciano , "Capella de Ministrers" grabó este poema en su trigésimo cuarto disco del "Al-Hadiqat Al-Adai'a" (El Jardín Perdido). Música i poesía andalusí a la València dels s. XII-XIII1 (tercera pista). Os dejo con un vídeo con la letra del poema
Sigo con el mismo disco de Capella de Ministrers, que comienza con uno de los poemas mas bellos de Ibn Jafaya, en cuya larga vida fue censurado por no adecuarse a los mitos religiosos del momento, (la historia cambia algo, pero muy poco). Me refiero al Ay de mi Al Andalus
Ay de mi Al Andalus
¡Que lejos me hallo del paraíso de mi al-Ándalus! Al-Ándalus sede de cuánta hermosura; lagar de la fragancia toda, el esplendor de sus amaneceres es de alegre semblante, y de labios de una morena tomaron el color sus noches. Siempre que el viento sopla desde mi tierra, grito con añoranza: ¡Ay, de mi al-Ándalus!
Aunque dentro de Al andalus su paraíso estaba mas cercano a la Comunidad Valenciana y a Alzira donde nació y murió. Sus poemas fueron traducidos al valenciano por Josep Piera. Carles Denia, a quien tuve el placer de escuchar haca poco mas de un año, incluyo cinco de estos poemas en su disco del 2011, El paradis de las paraules (Qunta pista a , seguida de otro poema de Ibn Jafaya, Flor estranya). Os dejo con la letra en valenciano, pues no he conseguido una versión en español
El Paradis
Valencians, quin goig el vostre! Aigua i ombra teniu, amb rius i arbres. L’evitern paradís és a ca vostra. De donar-me a triar, meu el faria. Viviu-lo. No penseu en l’infern. Del paradís al foc no s’hi va mai.
Mucha fuerza para los que han perdido todo, e insistir en este poema de Ibn Jafaya, que escribió
«¡Oh, gentes de al-Andalus! De Dios benditos sean con su agua, sombra, ríos y árboles. No existe el Jardín del Paraíso sino en sus moradas y, si yo tuviese que elegir, me quedaría con éste; no piensen que mañana entrarán en el fuego eterno: pues no se entra en el infierno después de vivir en el Paraíso»,
La entrada, estaba escrita hace quince días, y ha coincidido con el trágico incidente de la DANA levantina, con gran cantidad de muertos. Mal momento para publicar nada, pero es lo que tiene la vida
Fin de semana anticipado, mañana es fiesta en España son unos días, donde la gente viaja bastante por muchos motivos, pero en muchas ocasiones ligados a la celebración del Día de Difuntos, por ello he escogido esta canción de sobra conocida, sobre todo tras su inclusión en varias películas (Frida, Coco,...) pero de la que posiblemente se desconozca su relación con el otro mundo.
La Llorona se recoge en el folklore de toda América Latina, pero la canción se relaciona fundamentalmente con México, donde se han recogido, desde hace casi un siglo,, como buena canción popular, múltiples letras diferentes,. Aunque el origen del mito es prehispánico, hay una influencia mixta tras la colonización. La primera grabación se realizó en 1941 por el, Trío Tariácuri, pero quizá la más conocida sea la de Chavela Vargas, que la grabó por primera vez en 1961. Así la cantaba la gran dama, en este vídeo con imágenes del Día de Difuntos en Oaxaca
Algo habréis podido leer del mito de La Llorona, en resumen es un fantasma, o una diosa que vaga por los campos llorando por la muerte de sus hijos, a los que dependiendo del mito, habría ahogado ella misma o habrían sido asesinados por otros, la modernización de las leyendas y su implicación diferenciada dependiendo del país o la cultura precolombina, han hecho surgir una variada y rica cantidad de mitos y leyendas.
Volviendo a la canción, en España la grabó en 1967, Raphael (LP, Digan lo que digan), para mí fué la primera versión que escuché pero no podía imaginar que escondía otras historias ese texto, mas alla de las parodias de los Hermanos Calatrava en 1968. En 1974, la grabó Joan Baez , en su disco Gracias a la Vida, cantado en español, pero con el título en inglés (The Weeping Woman)
Pero volviendo a México y al Día de Muertos, no puedo dejar de recordar el cortometraje animado del 2001 "Hasta los huesos (Down to the Bone)" realizado por Rene Castillo, donde la mexicana Eugenia León, da voz a la Catrina interpretando esta versión con estas imágenes
En el 2017, Disney Pixar, estrena la película "Coco", donde se incluye esta versión, que es cantada en español por Angélica Vale y Marco Antonio Solís.
De las últimas versiones, hay tres grabadas en México que son remarcables, la de Pedro Aznar (2021, CD Flor y Raíz), la de Ángela Aguilar del 2018 (CD Primero soy Mexicana) y la de Natalia Lafourcade de ese mismo año (CD Musas vol II). He elegido esta última versión para acabar con las versiones vocales, es una elección muy subjetiva, pero me encanta esta chica
Otro poema de Alejandra Pizarnik, de una época más tardía, que con el nombre "La noche", grabó Fin del Mundo, un cuarteto de chicas de Buenos Aires, aunque de procedencia patagónica (por eso su nombre), en el 2020 para su primer EP, que tres años más tarde se recompuso junto a su segundo EP en CD de ocho pistas "Todo va hacia el mar", No he encontrado versión recitada de este breve poema, así que os dejo con el disco íntegro de estas chicas que merece escucharse
Han venido. Invaden la sangre. Huelen a plumas, a carencia, a llanto. Pero tú alimentas al miedo y a la soledad como a dos animales pequeños perdidos en el desierto.
Han venido a incendiar la edad del sueño. Un adiós es tu vida. Pero tú te abrazas como la serpiente loca de movimiento que sólo se halla a sí misma porque no hay nadie.
Tú lloras debajo de tu llanto, tú abres el cofre de tus deseos y eres más rica que la noche.
Pero hace tanta soledad que las palabras se suicidan.
Semana rara que incluye fiesta y celebración del día de difuntos, sigo con un poema del otro lado del Atlántico, realizado por Alejandra Pizarnik, poeta maldita, pero de bella lírica. En el 2023, Elena Aranoa, le puso música y lo incluyó en su disco "Tu me quieres blanca", donde pone música a textos de grandes autoras, como siempre un placer escucharla en un directo aunque sea en diferido, a pesar de la dificultad de poner música a estas palabras
Uno se cree que las mató el tiempo y la ausencia. Pero su tren vendió boleto de ida y vuelta.
Son aquellas pequeñas cosas, que nos dejó un tiempo de rosas en un rincón,
en un papel o en un cajón.
Como un ladrón te acechan detrás de la puerta. Te tienen tan a su merced como hojas muertas
que el viento arrastra allá o aquí, que te sonríen tristes y nos hacen que lloremos cuando nadie nos ve.
Este viernes se ha concedido el Premio Princesa de Asturias a Joan Manuel Serrat, me ha gustado su discurso, corto y emotivo, y más aún su forma de terminar, como el dice lo que mejor sabe hacer es cantar, no se si es lo mejor que sabe hacer, pero desde luego lo hace muy bien, os dejo con el discurso
Hay mas de cincuenta versiones grabadas, pero mi preferida es sin duda la de Gino Paoli grabada en 1974, una fantástica versión al igual que la complicidad que existía entre ambos artistas
Como os prometí el pásado sábado vuelvo con el ultimo disco de Lizz Wright "Shadows", con el que este pasado sábado 19 y domingo 20 ha realizado dos conciertos en nuestro país. Lizz Wright es una cantante emotiva y muy expresiva, lo que se nota tanto en directo como en sus discos, posee una voz oscura y grave, que bien podría pasar por
una aquellas cantantes de principios del siglo XX, pero dotando a esa
gravedad de suavidad y sensualidad, lo que hace de su forma de afrontar
las canciones sea muy moderna.
"Shadow" contiene cinco canciones originales, y seis clásicos desde
versiones folk como ‘Who knows where the time goes’ de Sandy Denny, ‘I
made a lover’s prayer’ de Gillian Welch y David Rawlings, o la evocación
casi perfecta y respetuosamente clásica de ‘I concentrate on you’ de
Cole Porter, Dada mi admiración por Cole Porter, no podía dejara pasar esta oportunidad, así la canta Lizz Wright
La canción se compuso para la película "Broadway Melody" de 1940, interpretada por Fred Astaire, aunque la canción mas conocida de esa película segurametne es "Beguin the Begine". El texto es sencillo, pero he encontrado pocas versiones con letra en inglés y español, así que esta vez tampoco respetaré el orden cronológico y os dejo con la versión del 2021 a cargo de Tony Bennet y Lady Gaga
Hay cerca de quinientas versiones grabadas de esta canción, empezaré, siguiendo exclusivamente gustos personales por la de la gran Ella Fitzgerald, que la graba en el disco donde canta los temas de Cole Porter en 1956. El año anterior Dinah Washington, logró un éxito en las listas de ventas con su versión, pero Ella era mucha Ella
Frank Sinatra, la grabó en varias ocasiones, la primera en 1950, pero mi favorita es la del disco que lanza junto a Antonio Carlos Jobim en 1967, con ese aire de bossa que lo impregna todo
Mi siguiente propuesta es mas desconocida, de una canadiense de origen ruso Sophie Milman, el motivo es que su disco del 2009 "Take Love Easy", es uno de los mas escuchados por mi en esa época
Sigo con otra cantante de origen ruso, esta vez sueca, y que he puesto en repetidas ocasiones, Viktoria Tolstoy, que la grabó en su disco del 2013 "A Moment of Now", el piano de Jacob Karlzon y la producción de Nils Landgren, dan un elemento nórdico único
Finalizo con otro tema del disco de Lizz Wright, cocretamente con el que abre el álbum, Sparrow, donde cuenta con la presencia de la cantante Angelique Kidjo, una joya de la música de Benin