Buscar en este blog

18 de julio de 2023

Canciones de la Radio Española 2/5. I could fall in love with you (Podría enamorarme fácilmente de ti). Cliff Richard. Protagonistas Luis del Olmo

 

La canción de hoy ha servido de sintonía a uno de los programas mas icónicos de la radio, Protagonistas de Luis del Olmo, durante mas de cuarenta años. El tema lo escribieron en conjunto The Shadows (Brian Bennett, Bruce Welch, Hank Marvin y John Rostill) que lo compusieron para una pantomima londinense Aladino y su lámpara maravillosa, y lo grabaron junto a Cliff Richard en 1964. Os dejo con un directo del año siguiente 1965

https://youtu.be/le7fyicvPCg


 

Al igual que ayer esa no era la versión de Protagonistas (que llegó a tener letra propia), sino la realizada un año después en disco que versiona al anterior, por Norrie Parramor y su orquesta

https://youtu.be/gSNzS0ht3q8


 

Además de ser la sintonía de Protagonistas (1969 a 2013), esta versión también fué la sintonía del programa de Televisión "Cronicas de un Pueblo" rodada en Santorcaz, (Madrid) por Antonio Mercero y emitida entre 1971 y 1974.

Esta canción fué muy versionada en los países del Norte de Europa, por seguir con el espíritu de ayer, os dejo con la versión francesa, que grabó la cantante Sheila (Anne Chancel) en su cuarto disco con el título "Toujours le beaux  jours", en un vídeo con letra en un entorno japonés

https://youtu.be/1tqZbsDmoEc



Acabo con la última versión grabada que conozco, en este caso es el cuarteto danés "Date", (anteriormente conocido como Släktingarna (The Relatives), en su disco de 2012 A Date with the 60's (cuarto corte)

https://youtu.be/kFl0aejgVqA


 

Se realizó un documental sobre Luis del Olmo, Imprescindible que se emitió hace años en la 2, una joya, si no lo habéis visto

https://youtu.be/cdkcDGBWnhI

 


 Buen martes

17 de julio de 2023

Canciones de la Radio Española 1/5 Attends ou va-t'en (Espera o te vas) Serge Gainsbourg. Flor de Pasión. Juan de Pablos

Hace calor, y estamos en período pre-electoral, por lo que esta semana dejo descansar a la poesía y me paso a canciones que conocemos sobre todo por su aparición en las cabeceras de programas de radio

Como la semana pasada estuve dando la lata con Francia, me ha parecido bueno empezar por este tema, que para mí se asocia al mejor locutor radiofónico musical de este país (y eso que la competencia es dura), Juan de Pablos, y su programa Flor de Pasión, con más de cuarenta años en antena desde sus origines en Popular FM

La canción se titula Attends ou va-t'en (Espera o te vas) la compuso Serge Gainsbourg y la cantó y grabó por primera vez France Gall en abril de 1965

https://youtu.be/mzgCU47OQyc


A los que conozcáis el programa, pensareis que esa no era la sintonía de cabecera, lo que es cierto, ya que Juan de Pablos, seleccionó para ello la versión instrumental que realizó Paul Mauriat. Ahora seguro que os suena 

https://youtu.be/JphuSCGfb-E

 


No hay demasiadas versiones de este tema, quizá la más conocida sea la de Sylvie Vartan, pero en honor a mi amigo Alberto Vidal, he elegido esta versión de la actriz japonesa Isako Washio, de su EP de 1987 Sont Vent a Elle 

https://youtu.be/GQ4iIyuMi4Q

 



Acabo con la última versión grabada que conozco, la realizada por otra japonesa Chihiro Yamanaka, una gran pianista de jazz, residente en Nueva York desde hace unos diez años, de su disco grabado en solitario en el 2006 "Outside by the Swing" (sexto corte) una delicia donde se puede comprobar la maestría de esta música 

https://youtu.be/F-IuSYlEbis



Os recomiendo la lectura de una entrevista hace cuatro años a Juan de Pablos en la revista 65 y más (una buena revista aunque seáis más jovenes)

https://www.65ymas.com/sociedad/cultura/flor-de-pasion-la-banda-sonora-de-una-vida_566_102.html

 

Buen lunes 



14 de julio de 2023

El durmiente del valle (Le dormeur de val). Poema de Rimbaud, musicado por Yves Montand, Pedro guerra y Serge Reggiani

Le dormeur de val

C’est un trou de verdure où chante une rivière
Accrochant follement aux herbes des haillons
D’argent ; où le soleil, de la montagne fière,
Luit : c’est un petit val qui mousse de rayons.

Un soldat jeune, bouche ouverte, tête nue,
Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu,
Dort ; il est étendu dans l’herbe, sous la nue,
Pâle dans son lit vert où la lumière pleut.

Les pieds dans les glaïeuls, il dort. Souriant comme
Sourirait un enfant malade, il fait un somme :
Nature, berce-le chaudement : il a froid.

Les parfums ne font pas frissonner sa narine ;
Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine
Tranquille. Il a deux trous rouges au côté droit.

Arthur Rimbaud, octobre 1870

https://youtu.be/0KoHr55arBU



Este es uno de los poemas  más conocidos de Arthur Rimbaud. Un soneteo inspirado en la guerra franco prusiana de 1870, nos presenta un joven muerto en medio de una Madre Naturaleza que le envuelve donde parece soñar, pero la realidad de la muerte no puede ocultarse.  En 1952  Yves Montand le pone música, un claro homenaje a este poema

https://youtu.be/YH1tC0EV4LE

 



Hay varias traduciones de este poema, mi preferida es la de Javier del Prado para el libro de Ediciones Cátedra del 2011 Poesías completas de Arthur Rimbaud

El durmiente del valle

Un hoyo de verdor, por el que canta un río
enganchando, a lo loco, por la yerba,
jirones de plata; donde el sol de la montaña altiva brilla:
una vaguada que crece en musgo y luz.

Un soldado, sin casco y con la boca abierta,
bañada por el berro fresco y azul su nuca,duerme,
tendido, bajo las nubes, en la yerba,
pálido en su lecho, sobre el que llueve el sol.

Con sus pies entre gladios duerme y sonríe como sonríe un niño enfermo;
sin duda está soñando:
Natura, acúnalo con calor: tiene frío.
Su nariz ya no late con el olor del campo;
duerme en el sol; su mano sobre el pecho tranquilo;
con dos boquetes rojos en el [costado] derecho.

Arthur Rimbaud (Traducción Javier del Prado)

Pedro Guerra, realiza esta versión con una adaptación del poema para ser cantado, en su disco del 2022 "Arde Estocolmo". Una versión realmente encantadora

https://youtu.be/sKvS9ABH3FA


 

Os dejo con la letra

Mediodía. Silencio. Tranquilo el horizonte.
Por los claros del bosque sigue despacio el río
y la plata del agua se desnuda sin frío
bajo un sol orgulloso que ha bajado del monte.

Mirad ese soldado y el sueño que lo ampara,
tiene la boca abierta, la cabellera al viento.
Sobre la hierba verde descansa un sentimiento
de luz, como una lágrima que rueda por su cara.

Los pies en los gladiolos, parece sonreír,
parece un niño enfermo que teme el porvenir
y pide que la noche le ofrezca su cuidado.

El perfume que siente es de flores inciertas.
Mirad su mundo inmóvil, sus dos manos abiertas
y dos heridas rojas de bala en el costado.

Arthur Rimbaud (Adaptación de Pedro Guerra)


Acabo con otra versión francesa, la de Serge Reggiani, que la interpeata como preludio de Le deserteur del que os hablé hace tres  días

https://youtu.be/gPAPeg24l7o

 


Buen 14 de julio. Mejor Liberté, Egalité, Fraternité  que Travail, Famille, Patrie (Durante el Gobierno de Vichy, se volvió a suprimir el lema de la Tercera República, y se cambió por el de Trabajo, Familia y Patria, lo que no es lo mismo, incluso si pensamos que el inspirador del lema de la República Francesa fue el arzobispo François de Fenelon en su obra "Les Aventures de Télémaque, fils d'Ulysse" 1717).


13 de julio de 2023

No se casen chicas (Ne vous mariez pas les filles) . Boris Vian, cantado por Nacha Guevara, Debout sur le Zinc y Sivia Comes

 

No se casen, chicas

¿Han visto ustedes a un hombre desnudo
saliendo de pronto de la bañera,
chorreando agua por sus muslos peludos
y con el bigote lleno de tristeza?
¿Han visto ustedes a un tipo bien feo
comer tallarines, tenedor en mano,
mientras, como un retardado,
se tira la salsa sobre el chaleco?
¿Han visto ustedes a un gordo estirar
sus piernas lechosas, llenas de rollos,
mirarse los pies como una marmota,
mientras se frota la barriga y se rasca las...?
No se casen, chicas, no se casen,
mejor en la televisión trabajen.
Permanezcan vírgenes en casa de papá.
Háganse sirvientas en lo de un general.
Eduquen monos, eduquen loros.
Levanten la pata en el Colón.
Vendan bombones, tomen los hábitos
O no los tomen.
Hagan strip-tease para los gagás.
Levanten puntos en el hotel Alvear.
Pero no se casen, chicas, no se casen.
¿Han visto ustedes a un tipo mufado
llegando muy tarde a cenarcon manchas de rouge en el saco
y tambaleándose al caminar?
¿Han visto ustedes en un cabaret
a un señor que parece muy bien
frotarse insistentemente
sobre una chica inocente?
¿Han visto ustedes a un tipo esmirriado
llevar a una mujer al restorán?
Cómo se retuerce los tres pelos del bigote
Y, para hacerse el importante,
a los mozos tiene al trote.
No se casen, chicas, no se casen.
Vistanse de gala, al River acudan y bailen.
Cuatro veces por mes cambien de amante.
Agarren guita, mucha guita y guarden.
Escóndanla bajo el colchón;
a los cincuenta años tendrán un montón
para pagarse lindos muchachos
con nada en la cabeza y todo en los brazos.
¡Ah!, que buena vida será esa
si no se casan, chicas, si no se casan.

Boris Vian. Música Alain Goraguer. 
Versión español de Alberto Favero

https://youtu.be/fo_XTSRC4z0



Otro día que no abandono a Boris Vian, pero este tema cantado por Nacha Guevara, con arreglos de Alberto Favero, me parecía una forma adecuada de acabar esta semana dedicada a este trangresor, Nacha la graba en su disco "Mezzosoprano" de 1969

La canción se graba por primera vez en 1964 por Michele Arnaud, Es una canción bastante versionada, he elegido como versión francesa la del grupo francés "Debout Sur le Zinc" de su disco del 2019 "Vian par Debout sur le Zinc" del 2019. una versión moderna y con letra

https://youtu.be/-uLx2EwuD8Q



En España, la versión la grabó en catalán (con letra de Jordi Texeidor), la gran Guillermina Motta, no he encontrado un vídeo que me convenza y por eso he elegido otro disco reciente (del 2021) el de homenaje a sus canciones que hacen una serie de cantantes catalanas Laura Simó, Silvia Comes, Mone Teruel y Anna Roig "Una Bruixa com nosaltres". Esta es la versión que realizó la gran Guillermina, actualizada por estas jóvenes

https://youtu.be/z6Rt57thdYM



Bonjour!

12 de julio de 2023

El lamento del progreso. (La complainte du progrès). Boris Vian, versionado por Leticia Coura y Andy Chango

 

Autrefois pour faire sa cour
On parlait d'amour
Pour mieux prouver son ardeur
On offrait son coeur
Aujourd'hui, c'est plus pareil
Ça change, ça change
Pour séduire le cher ange
On lui glisse à l'oreille
Ah? Gudule!

Viens m'embrasser
Et je te donnerai
Un frigidaire
Un joli scooter
Un atomixer
Et du Dunlopillo
Une cuisinière
Avec un four en verre
Des tas de couverts
Et des pell' à gâteaux

Une tourniquette
Pour fair' la vinaigrette
Un bel aérateur
Pour bouffer les odeurs

Des draps qui chauffent
Un pistolet à gaufres
Un avion pour deux
Et nous serons heureux

Autrefois s'il arrivait
Que l'on se querelle
L'air lugubre on s'en allait
En laissant la vaisselle
Aujourd'hui, que voulez-vous
La vie est si chère
On dit: rentre chez ta mère
Et l'on se garde tout
(Ah! Gudule)

Excuse-toi
Ou je reprends tout ça
Mon frigidaire
Mon armoire à cuillères
Mon évier en fer
Et mon poêl' à mazout
Mon cire-godasses
Mon repasse-limaces
Mon tabouret à glace
Et mon chasse-filous

La tourniquette
A faire la vinaigrette
Le ratatine-ordures
Et le coupe-friture

Et si la belle
Se montre encore rebelles
On la fiche dehors
Pour confier son sort

Au frigidaire
À l'efface-poussière
À la cuisinière
Au lit qu'est toujours fait
Au chauffe-savates
Au canon à patates
À l'éventre-tomates
À l'écorche-poulet

Mais très très vite
On reçoit la visite
D'une tendre petite
Qui vous offre son coeur

Alors on cède
Car il faut bien qu'on s'entraide
Et l'on vit comme ça
Jusqu'à la prochaine fois
Et l'on vit comme ça
Jusqu'à la prochaine fois
Et l'on vit comme ça
Jusqu'à la prochaine fois

Boris Vian. Música Alain Goraguer (1955)

https://youtu.be/WiP4-PfkdYg


No he podido resistirme a seguir otro día mas con Boris Vian, como bien escribe Manuel Cerdán, en el vídeo previo "Una canción que vincula amor y consumo, así como el papel que juega el mercado en el control de las emociones".

Hay poco más de una decena de  versiones, he elegido una en portugués de la brasileña Leticia Coura, (Balada triste do progreso. As Artes Domesticas) , que es el tema que abre su disco "Leticia Coura canta a Boris Vian", del 2001

https://youtu.be/mxkf4DHYD4A


 

Y la siguiente, allende el Atlántico, la del argentino Andy Chango, que también abre su disco dedicado a Boris Vian del 2011

https://youtu.be/kJePL1i-U0Y



Buen miércoles


 

11 de julio de 2023

El Desertor (Le Déserteur). Boris Vian, cantada por el mismo, Peter, Paul and Mary, Glutamato Ye-Ye y Gino Paoli

El Desertor (Le Déserteur)

Monsieur le Président
Je vous fais une lettre
Que vous lirez peut-être
Si vous avez le temps
Je viens de recevoir
Mes papiers militaires
Pour partir à la guerre
Avant mercredi soir
Monsieur le Président
Je ne veux pas la faire
Je ne suis pas sur terre
Pour tuer des pauvres gens
C'est pas pour vous fâcher
Il faut que je vous dise
Ma décision est prise
Je m'en vais déserter
Depuis que je suis né
J'ai vu mourir mon père
J'ai vu partir mes frères
Et pleurer mes enfants
Ma mère a tant souffert
Qu'elle est dedans sa tombe
Et se moque des bombes
Et se moque des vers
Quand j'étais prisonnier
On m'a volé ma femme
On m'a volé mon âme
Et tout mon cher passé
Demain de bon matin
Je fermerai ma porte
Au nez des années mortes
J'irai sur les chemins
Je mendierai ma vie
Sur les routes de France
De Bretagne en Provence
Et je dirai aux gens
Refusez d'obéir
Refusez de la faire
N'allez pas à la guerre
Refusez de partir
S'il faut donner son sang
Allez donner le vôtre
Vous êtes bon apôtre
Monsieur le Président
Si vous me poursuivez
Prévenez vos gendarmes
Que je n'aurai pas d'armes
Et qu'ils pourront tirer

Boris Vian. Música Harold Berg (1954).

https://youtu.be/Ha_juj5Mz4I



Escrita durante la Guerra de Indochina, Boris Vian escribe este texto claramente antimilitarista. Tal y como siguen las cosas, me ha parecido mal no incluirlo en esta semana francesa. Hay versiones en inglés español, italiano, aleman, sueco,..... Una de las primeras tras la grabación que hemos escuchado donde canta el propio Boris Vian, acompañado de Jimmy Walter Ensemble, de 1955, es la que realizan unos muy jóvenes Peter, Paul & Mary en 1964, en su disco In concert, aunque el vídeo es de un disco del siguiente año, otro directo en París

https://youtu.be/KgAIarLq7us



En España lo grabaron, Glutamato Ye-Ye en su disco Vive Subida de 1986 (sexto y último corte de la cara A).

https://youtu.be/45TOrTFLLiw



En Italia en 1971m Gino Paoli, hace una versión que graba Ornella Vanoni, con el título Il Desertore, he elegido una interpretación mas reciente del propio Gino Paoli

https://youtu.be/LKraMpu1v1k



Hoy día plurilinguístico.