Una puerta abierta a la música, la poesía, las versiones y a la sonrisa, con muchas pinceladas de cine y bandas sonoras. En recuerdo y homenaje al antiguo microprograma "Fonocopias" de Radio Nacional de España Radio 5
Ya ha comenzado el año, lista de nuevos deseos, pocos discos. El último de Pedro Guerra (Parceiros I) salió el 15 de diciembre, y para comenzar el año, que mejor que esta canción donde se reivindica que "todo puede suceder". Le acompaña, la gran voz, de Conchita (María Concepción Mendívil Feito), española y ciudadana del mundo. La letra está firmada por ambos junto a Pablo Cebrián y figura en el vídeo
Último viernes del año. Pasada la Navidad, nos encaminamos hacia el fin de este año, con recuerdos como esta canción compuesta por Manuel Molina (Lole y Manuel) y Tele Palacios (Triana), en un momento en que estuvieron a punto de tocar juntos, luego la vida los separó y seguro que salimos ganando, pues su forma de reinterpretar el flamenco era diferente, como lo muestra esta canción grabada por los dos grupos en 1975
La versión de Lole y Manuel es más larga con un componente mas religioso, casi místico, pero precioso, que aparecía en su primer álbum "Nuevo Día"
La versión de Triana es más corta, más rockera, y apareció también en 1975, en su primer disco (que al no llevar nombre, fue conocido como "El Patio", por la portada del disco)
Dos años antes, en el 2014, los granaínos Lory Meyers, grabaron un disco titulado "Recordando a Triana", donde versionan así el tema del grupo andaluz, con su toque personal
Se acerca la Navidad, y como ocurre desde 1987, este tema vuelve a sonar, una canción que se aleja de los tópicos navideños, y nos habla de una pareja disfuncional que discute en las calles de Manhattan bajo una intensa nevada en la noche de un 25 de diciembre. “Me prometiste Broadway”, le recrimina ella, luego lo insulta y le dice: “Feliz Navidad, Dios quiera que sea la última”. Él intenta tranquilizarla y seducirla recordándole buenos tiempos pasados cuando se besaban en un rincón de un bar.
Las voces son del cantante de The Pogues: Shane MacGowan, fallecido el pasado 30 de noviembre de este año, poco antes de cumplir los 67 esta Navidad y Kirsty MacColl, cantante inglesa que sustituyó a Caitlin O’Riordan, tras su abandono del grupo para casarse con Elvis Costello. Kirsty padecía miedo escénico, y no pudo promocionar la canción en conciertos, y en esos años sin internet, no había muchas más maneras. Además Kirsty, falleció el 18 de diciembre del año 2002 en un raro y trágico accidente mientras buceaba en México, cuyo juicio y desenlace tuvo gran seguimiento. Sin mas os dejo con este tema, que sigue siendo la composición navideña que más ha sonado en el siglo XXI en Reino Unido
Sigue impresionando a pesar de las veces que se haya escuchado. Hay cerca de un centenar de versiones grabadas, la primera versión instrumental, la realizó otro Irlandés, Phil Coulter en 1993, en su disco Local Heroes, por parar un poco os dejo con ella
Phil la ha grabado en versión vocal para la televisión irlandesa. La escocesa Amy Mcdonald, la cantó junto a Jamie Sefton, en un concierto de diciembre del 2007 en Glasgow, quedando recogida en su disco del 2008 This is the Life
Sin embargo mi versión preferida es la de la noruega Rebekka Bakken, una gran voz dentro del actual vocal jazz escandinavo. La versión aparece en su disco del 2020 "Winterland" (De ese disco recogí hace tres años el tema Calling all angels,) . Esta es su versión en la que no aparece un dúo vocal, ella canta todo el tema, lo que junto a la música genera la diferencia
Con el villancico de ayer de Lope de Vega y su música, ganó en Pamplona Amancio Prada, un concurso de villancicos en diciembre de 1975. Insistente, se volvió a presentar al año siguiente, con este poema de Celso Emilio Ferreiro cantado en gallego, milagrosamente o no volvió a ganar el concurso al año siguiente dejando en un segundo puesto a María Ostiz (Estrella de Plata). Os dejo con la traducción del poema de la página de Celso Emilio Ferreiro
Amancio Prada lo grabó en dos ocasiones. La Primera en su disco "De la mano del aire" de 1984. la segunda en su disco "Canto a Galicia" de 1986, que es la versión que os dejo, tras la traducción del poema
Belén, año cero Junté el viento frío y el aguanieve, junté la noche negra con la helada, y ví un niño desnudo en un pesebre.
Qué misterio más hondo, qué aventura: El niño no quería gozar de otros hermanos, ni de otra ayuda.
Por algo estaba allí, por algo estaba tan lejos de la riqueza lisonjera, tan cerca de la pobreza desolada.
Por algo los pastores se acercaron. Y si el viento pasó tan lentamente cantando suavemente, fue por algo.
Por algo era María una artesana, cuando podía ser, si ella quisiera, esposa principal, primera dama.
Por algo era José un carpintero de fuertes recias manos encallecidas en la garlopa, en el escoplo y el martillo.
Junté todos los huérfanos en una cuna, junté las injusticias con las ofensas y los puse de ofrenda en un pesebre.
Zagalejo de perlas, hijo del Alba, ¿dónde vais que bace frío tan de mañana?
Como sois lucero del alma mía, al traer el día nacéis primero; pastor y cordero sin choza y lana, ¿dónde vais que bace frío tan de mañana?
Perlas en los ojos, risa en la boca, las almas provoca a placer y enojos; cabellitos rojos, boca de grana, ¿dónde vais que bace frío tan de mañana?
Que tenéis que hacer, pastorcito santo, madrugando tanto lo dais a entender; aunque vais a ver disfrazado el alma, ¿dónde vais que hace frío tan de mañana?
Gaspar Fernándes, puso música a este poema en México a primeros del siglo XVII, esta es la versión realizada por Horacio Franco y la Capella Cervantina, grabada en su disco de música bárroca mexicana de 1997
En 1990, Amancio Prada, graba esta versión, con el título "Hijo del Alba", en su disco "Trovadores, Místicos y Románticos", cuarta pista de la cara B, del primer disco del álbum
En Navidad no puede faltar una versión flamenca de un villancico, por eso os propongo, esta versión de Ana Fargas (Ana María Fargas Muñoz), a ritmo de Bulerías
Tú me quieres alba, Me quieres de espumas, Me quieres de nácar. Que sea azucena Sobre todas, casta. De perfume tenue. Corola cerrada
Ni un rayo de luna Filtrado me haya. Ni una margarita Se diga mi hermana. Tú me quieres nívea, Tú me quieres blanca, Tú me quieres alba.
Tú que hubiste todas Las copas a mano, De frutos y mieles Los labios morados. Tú que en el banquete Cubierto de pámpanos Dejaste las carnes Festejando a Baco. Tú que en los jardines Negros del Engaño Vestido de rojo Corriste al Estrago.
Tú que el esqueleto Conservas intacto No sé todavía Por cuáles milagros, Me pretendes blanca (Dios te lo perdone), Me pretendes casta (Dios te lo perdone), ¡Me pretendes alba!
Huye hacia los bosques, Vete a la montaña; Límpiate la boca; Vive en las cabañas; Toca con las manos La tierra mojada; Alimenta el cuerpo Con raíz amarga; Bebe de las rocas; Duerme sobre escarcha; Renueva tejidos Con salitre y agua; Habla con los pájaros Y lévate al alba. Y cuando las carnes Te sean tornadas, Y cuando hayas puesto En ellas el alma Que por las alcobas Se quedó enredada, Entonces, buen hombre, Preténdeme blanca, Preténdeme nívea, Preténdeme casta.
Uno de los poemas más conocidos, un canto a la igualdad de Alfonsina Storni, que apareció en sus segundo libro. Grabado en varias ocasiones, he elegido para escuchar la voz de Nati Mistral, española, muy unida a Argentina y México, de su disco "Poesía de América" (Décimo octava pista)
La primera versión musicalizada que conozco es la de Marikena Monti, con música de Luis María Serra, publicado en 1982 y reeditado en el 2017
La siguiente propuesta musical es de este año, y viene de la mano de la guipuzcoana de nacimiento y riojana de adopción Elena Aranoa, que lo ha pubicado en abril de este año 2023, dentro del albúm que toma el nombre del poema (octava pista). He elegido el concierto de presentación del disco en el Teatro Gonzalo de Berceo de Logroño, en marzo de este año
En octubre de este año 2023, la cantante uruguaya Ana Prada, con música de Vero Bellini, lo graba en el disco "La canción de los poetas". Otra gran versión