Buscar en este blog

9 de febrero de 2022

Pessoa Navegar é preciso, Caetano Veloso Os Argonautas y más versiones


Navegadores antigos tinham uma frase gloriosa:
«Navegar é preciso; viver não é preciso.»

Quero para mim o espírito desta frase, transformada
A forma para a casar com o que eu sou: Viver não
É necessário; o que é necessário é criar.

Não conto gozar a minha vida; nem em gozá-la penso.
Só quero torná-la grande, ainda que para isso
Tenha de ser o meu corpo e a minha alma a lenha desse fogo.

Só quero torná-la de toda a humanidade; ainda que para isso
Tenha de a perder como minha.

Cada vez mais assim penso. Cada vez mais ponho
Na essência anímica do meu sangue o propósito
Impessoal de engrandecer a pátria e contribuir
Para a evolução da humanidade.

É a forma que em mim tomou o misticismo da nossa Raça.

Fernando Pessoa

https://youtu.be/EySQ6WmsU3E

 


La traduccion sería algo así

Navegantes antiguos tenían una frase gloriosa:
«Navegar es preciso; vivir no es preciso.»

Quiero para mí el espíritu de esta frase, transformada
la forma para casarla con lo que yo soy; vivir no
es necesario; lo que es necesario es crear.

No cuento gozar mi vida; ni en gozarla pienso.
Sólo quiero tornarla grande, pese a que para eso
tenga que ser mi cuerpo y mi alma la leña de ese fuego.

Sólo quiero tornarla de toda la humanidad; pese a que para eso
tenga que perderla como mía.

Cada vez más así pienso. Cada vez más pongo
en la esencia anímica de mi sangre el propósito
impersonal de engrandecer la patria y contribuir
para la evolución de la humanidad.

Es la forma que en mí tomó el misticismo de nuestra Raza.

https://youtu.be/WDndo8eNdr0

 


La frase Navegare necesse est. Vivere non est necessees atribuida por Plutarco al romano Cneo Pompeyo Magno, Pessoa la recoge en su poema, insistiendo en la necesidad de la creación. El brasileño Caetano Veloso, se inspiró en este poema de Pessoa para escribir su canción "Os Argonautas" en su segundo disco de 1969 "Caetano Veloso" (sexto corte). Esta es su letra

O barco Meu coração não aguenta Tanta tormenta, alegria meu coração não contenta O dia, o marco, meu coração O porto, não./

Navegar é preciso Viver não é preciso Navegar é preciso Viver não é preciso/

O barco Noite no teu tão bonito Sorriso solto perdido Horizonte, madrugada O riso, o arco, da madrugada O porto, nada./

Navegar é preciso Viver não é preciso Navegar é preciso Viver não é preciso/

O barco O automóvel brilhante O trilho solto, o barulho Do meu dente em tua veia O sangue, o charco, barulho lento O porto, silêncio./

Navegar é preciso Viver não é preciso Navegar é preciso Viver não é preciso/

Navegar é preciso Viver não é preciso Navegar é preciso... 

https://youtu.be/Pi34gRiCt_Y



Este tema ha sido interpretado por Elis Regina (Ela en 1971) y por Maria Betanhia en su disco "Sonho Impossível" del 2002 (quinto corte)

https://youtu.be/_fUMBH9j__E



Con su voz me despido. Buen miércoles


8 de febrero de 2022

Fernando Pessoa: Suave (musica Luis Eduardo Aute) y No Comboio Descendente (Música Zeca Alfonso)

 


El mayor trabajo que me dá escribir esto es seleccionar que poema y que versiones musicadas pongo. En el caso de Fernando Pessoa, intentar dar una idea de su poesía (además de sus relatos y novelas) en cuatro pinceladas es claramente imposible, por ello y como ayer os comentaba que al menos escucharemos canciones, he seleccionado hoy dos poemas musicados en español y portugués por dos músicos de acá de sobra conocidos Luis Eduardo Aute y Zeca Alfonso (José Alfonso), y mañana y pasado os pondré poemas musicados por músicos americanos en Brasil y Argentina, aunque el amor y la musicalización de los poemas de Pessoa se extiende por más paises Uruguay, Venezuela,...

Suave

Es suave el día, suave el viento.
Es suave el sol y suave el cielo.
Que fuera así mi pensamiento
Ser yo tan suave es lo que anhelo
Pero entre mí y las suaves glorias
Del cielo y del aire sin mí
Hay muchos sueños y memorias...
lo que yo quiero es ser así
el mundo es lo que a él traemos,
Todo existió porque existí,
Hay porque vemos.
Y hay mundo porque yo lo vi

Fernando Pessoa

https://youtu.be/3s1_kq-37e0

 


Luis Eduardo Aute  puso música a dos poemas de Pessoa. Suave en su doble disco "Aire Invisible" de 1998 (octavo corte). Antes en 1989, puso música al poema "Va como va" en su disco "Segundos Fuera" (pista 3 cara A). No puedo evitar poneroslo

https://youtu.be/P4qstGy-ENs

 


La parte portuguesa la cubro con la música de Zeca Alfonso, que en 1972 graba esta versión del poema de Pessoa en su disco "Eu vo a ser como a toupeira". Esta sería una aproximación al texto traducido más o menos

No comobio DEscendente

En el tren descendente
venían todos a carcajadas.
Unos por ver reír a los otros
y otros sin hacerlo por nada
en el tren descendente
de Queluz a Cruz quebrada…

En el tren descendente
venían todos en la ventana
unos callados para los otros
y los otros dándoles cuerda
en el tren descendente
de Cruz Quebrada a Palmela…

En el tren descendente
más que grande reinado
Unos durmiendo, otros con sueño,
y otros sin nada de nada
en el tren descendente
de Palmela a Portimão.

https://youtu.be/3bTm4piyDag

 


Creo que podeis haceros una idea a la multiplicidad de la obra de Pessoa de lo más sencillo a lo más complejo

Acabo con otra versión portugesa en este caso del Alter Ego del músico Armando Texeira conocido también como Balla donde mezcla sonidos más modernos. con raices hip hop, que conforman esta versión

https://youtu.be/yr2qybNQkNw

 


Buen martes 


7 de febrero de 2022

Pressagio. poema de Fernando Pessoa cantado por Salvador Sobral. BSO Fados

 


O amor, quando se revela,
Não se sabe revelar.
Sabe bem olhar p’ra ela,
Mas não lhe sabe falar.

Quem quer dizer o que sente
Não sabe o que há de dizer.
Fala: parece que mente
Cala: parece esquecer

Ah, mas se ela adivinhasse,
Se pudesse ouvir o olhar,
E se um olhar lhe bastasse
Pr’a saber que a estão a amar!

Mas quem sente muito, cala;
Quem quer dizer quanto sente
Fica sem alma nem fala,
Fica só, inteiramente!

Mas se isto puder contar-lhe
O que não lhe ouso contar,
Já não terei que falar-lhe
Porque lhe estou a falar…

Fernando Pessoa. 1928

https://youtu.be/QRYR9Bm-IrI



Por si no lo habeis entendido bien os dejo con la vesión en español

https://youtu.be/pUCT4ThCbdM



Pessoa es mi escritor portugúes favorito, uno y múltiple, ya que publicó con múltiples seudónimos, Este poema habla quizá mas de desamor que de amor, quizá influido por su relación intermitente con Ofelia Queirós. Este poema fue musicalizado por Salvador Sobral (ganador de Eurovisión del 2017) en su segundo disco Paris Lisboa de 2019, es el tercer corte

https://youtu.be/ZaWNdikNd5s


Antes en el 2000, el fadista Camané (Carlos Manuel Moutinho Paiva dos Santos Duarte) lo grabó en su disco "Esta coisa da alma" (segundo corte titulado Quadras), Esta versión aparece en la película de Carlos Saura "Fados" del 2003

https://youtu.be/M3kgicxgkTU

 


Sigo con algún tema más del disco de Salvador Sobral, el segundo tema Prometo nao prometer, escrito por su hermana Luisa Sobral. Un tema precioso

https://youtu.be/vgQOrzl5EkA

 


Tanto como la canción que les llevó a Eurovisión en el 2017, donde ganaron contra todo pronóstico y para bien o para mal estos jovénes hermanos han sido conocidos dentro y fuera de Portugal. La canción también de Luisa se titulaba Amar Pelo Dois

https://youtu.be/O30mreY95S8


 

Buen lunes. Mañana espero tener más tiempo para hablar un poco de la poesiá de Pessoa y sino al menos la escucharemos cantadas por grandes músicos ibéricos (lusos e hispanos)

4 de febrero de 2022

Canción del Viernes: Fly me to the Moon (In Other Words). Frank Sinatra y mas versiones espaciales

 


El domingo pasado comenzaba con este canción en recuerdo de Beegie Adair, pero dado que es una bella canción y que tiene una pequeña historia, quizá sea buena idea dedicarle un poco de tiempo

Como os decía la canción se realiza en 1954, en principio era una canción de cabaret, que arrastraba una cierta tristeza de la posguerra. En el principio la canción se llamaba "In Other Words" (en otras palabras), frase que se repite al final de la canción, pero la gente empezó a conocerla con las palabras con las que comenzaba Fly me to the moon, y con ese nombre se quedó.

El despegue de la canción se logra con la grabación y difusión de la versión de Peggy Lee en 1960 en su disco Pretty Eyes, una versión adorable, que no me extraña que triunfara

https://youtu.be/v9J1-ReetZo 

 


En 1964 Frank Sinatra grabó esta canción con la Orquesta de Count Bassie, con la producción y los arreglos de Quincy Jones, esta mezcla y la chispa de genialidad de Frank Sinatra, consiguió esta asombrosa versión a ritmo de swing, incluida  en el disco It might As Well Be Swing

https://youtu.be/rSrc7aulay8

 


Ese swing, marcó la canción que en ese momento tenía más de un centenar de versiones grabadas. Al año siguiente Doris Day (la mejor sonrisa del mundo) la grabó en un disco de canciónes latinas (Latin for Lovers), aunque esta canción no pertenecia claramente al género como Quizas, quizás, quizás, Noche de Ronda o Corcovado, se incluyó porque en aquel momento sonaba a ritmo de bossa. Esta es la versión de Doris Day. El disco se reeditó en 2001

https://youtu.be/vpCY2eiz1pg

 


En 1968  Bobby Woomack, un gran músico muy poco reconocido, a pesar de su magnífica voz de barítono y de que junto con Sam Cooke, podría ser nombrado el mejor cantante masculino de Soul. Su error fué casarse con la mujer de su jefe y mentor Sam Cooke, tres meses después del fallecimiento de éste. Bobby no se rindió y ha tocado en casi todos los estilos musicales. Esta es su versión de 1968 con una voz inconfundible y subtitulada al castellano, aunque entre la versión de Sinatra y ésta hay varios mundos o mejor dicho varias lunas

https://youtu.be/JgEb_xrHSmg

 


El 20 de julio de 1969 el Apolo XI alunizó en nuestra Luna, y ¿sabeis que cancion sonó por primera vez en nuestro planeta? Premio, la versión de Frank Sinatra y Quincy Jones, en una cassete llevada por Aldrin. Unos meses antes en mayo de 1969, la canción sonó durante el primer viaje alrededor de la Luna. 

Diana Krall la grabó en 2002 en su disco Live in Paris, y la cantó con motivo del 40 anniversario de la llegada a la Luna, y la volvió a cantar en una versión más lenta en el funeral de Neil Amstrong en el 2012

https://youtu.be/UITwhy5-Vas


Hay más de setecientas versiones de este tema, pero para ir cerrando he elegido una de las últimas, que por estas cosas de la técnica mezcla la voz del genial y sussurante Gregory Porter (mi vocalista de jazz favorito actual) con la de una gran vocalista de jazz Julie London (1926 -2000)que grabó este tema por primera vez en 1963. El tema que apareció en un sencillo en el 2014, y luego en la edición especial del CD de 2017 Liquid Spirit (decimoséptimo y último corte)

https://youtu.be/t1NehcVrd18


Me despido con un recuerdo de la infancia esta canción cantada en castellano por el gran cantante valenciano Emilio Baldoví, más conocido por su nombre artístico de Bruno Lomas, grabó este tema en 1968 con el título de Llevamé a la Luna

https://youtu.be/b-UCqsjEUmY

 


Buen finde. Hasta el lunes




 

 

aa


aa

3 de febrero de 2022

Rosalia de Castro Lua Descolorida y Follas Novas musicada por Lia Pamina y mas versiones

 

El cuarto poema de Follas Novas sobre el que Juan Ramón Jiménez elabora  poemas propio es Maio Longo, como de este poema ya hablé hace un año (https://fonocopiando.blogspot.com/2021/02/poema-manuel-maria-maio-longo-rosalia.html), he escogido otro poema del libro Follas Novas, y ya que soy un poco lunático, que mejor que esta "Lua Descolorida"

  Lúa descolorida
  como cor de ouro pálido,
  vesme i eu non quixera
  me vises de tan alto.
  Ó espaso que recorres,
  lévame, caladiña, nun teu raio.
  Astro das almas orfas,
  lúa descolorida,
  eu ben sei que n’alumas
  tristeza cal a miña.
  Vai contalo ó teu dono,
  e dille que me leve adonde habita.
  Mais non lle contes nada,
  descolorida lúa,
  pois nin neste nin noutros
  mundos teréi fortuna.
  Se sabes onde a norte
  ten a morada escura,
  dille que corpo e alma xuntamente
  me leve adonde non recorden nunca,
  nin no mundo en que estóu nin nas alturas.

Rosalía de Castro: Follas Novas (1880)

https://youtu.be/4whlB_4xU0I

 


Es un precioso poema, esta versión es creo la última realizada y una maravilla, se trata de la cantante castellonenes Lia Pamina que junto al dúo Os Peregrinos, formado por  Charlie Mysterio (de Los Caramelos) y el artista gallego Roger de Flor. Entre los tres han publicado un EP en marzo de 2021, titulado Lúa Descolorida: Tributo a Rosalía de Castro‘  inspirado en la obra de la poetisa y novelista gallega, en el que se entrelazan el folk de raíces, la música brasileña, y unos arreglos de exquisitez inconmensurable.

La primera versión grabada es de Dolores Plata de 1985. Mucho mas tarde en el 2013 Narf (Francisco Xavier Pérez Vázquez) la graba en su disco Nas tardes oscuras. Antes en el 2004 el compositor argentino Oswaldo Golijov, la hace un arreglo para música clásica para piano y soprano, he elegido la versión de la joven soprano estadounidense Nadine Sierra "There's a Place for Us" del 2018 grabado en el sello Deutsche Grammophon (duodécimo corte)

https://youtu.be/bLlNgdQmBYU

 


La siguiente propuesta para acabar esta semana emigrante, continua fuera de Galicia, del grupo O Val Das Mouras, de su primer disco Rosalía

https://youtu.be/e-vtPcJ4tF8



Acabo con la canción que inicia el EP de Lia Pamina y Os Peregrinos, Follas Novas, que comienza con este breve poema del libro

Ben sei que non hai nada
novo en baixo do ceo,
que antes outros pensaron
as cousas que ora eu penso.
E ben, ¿para qué escribo?
e ben, porque así semos,
relox que repetimos
eternamente o mesmo.

Rosalía de Castro en estado puro 

https://youtu.be/xpXsv18HwuU

 


Buen jueves



2 de febrero de 2022

Rosalia de Castro Pra Habana, musicalizado por Amancio Prada y más


Pra Habana

I

Vendéronlle os bois,
vendéronlle as vacas,
o pote do caldo
i a manta da cama.
Vendéronlle o carro
i as leiras que tiña;
dexárono sóio
coa roupa vestida.
"María, eu son mozo,
pedir non me é dado;
eu vou polo mundo
pra ver de ganalo.
Galicia está probe,
i á Habana me vou…
¡Adiós, adiós, prendas do meu corazón".

Le vendieron los bueyes,/ le vendieron las vacas/ el pote del caldo/ y la manta de la cama./ Le vendieron el carro/ y las tierras que tenía,/ le dejaron sólo/ con la ropa vestida./ "María, yo soy joven,/ pedir no me es dado;/ me voy por el mundo/ por ver de ganarlo./ Galicia está pobre/ y me voy a la Habana…/ ¡Adiós, adiós prendas de mi corazón."

(…)
IV 

 ¡Ánimo, compañeiros!
Toda a terra é dos homes.
Aquel que non veu nunca máis que a propia
a iñorancia o consome.
"¡Ánimo! ¡A quen se muda Diolo axuda!
¡I anque ora vamos de Galicia lonxe,
verés desque tornemos
o que medrano os robres!
¡Mañán é o día grande!, ¡ao mar amigos!
¡Mañán Dios nos acoxe!"
¡No sembrante a alegría,
no corazón o esforzo,
i a campana armoniosa da esperanza,
lonxe, tocando a morto! 

 IV ¡Ánimo, compañeros!/ Toda la tierra es de los hombres./ Aquel que no ve nunca más que la propia/ la ignorancia lo consume./ "¡Ánimo, compañeros! ¡A quien se muda Dios lo ayuda!/ ¡Y aunque ahora nos vamos de Galicia lejos!/ veréis cuando volvamos/ cómo crecieron los robles!/ ¡Mañana es el día grande! ¡Al mar, amigos!/ ¡Mañana Dios nos acoge!"/ ¡En el semblante la alegría,/ en el corazón el esfuerzo, y la campana armoniosa de la esperanza,/ lejos, tocando a muerto!/

V

Este vaise i aquel vaise,
e todos, todos se van.
Galicia, sin homes quedas
que te poidan traballar.
Tés, en cambio,orfos e orfas
e campos de soledad,
e pais que non teñen fillos
e fillos que non tén pais.
E tés corazós que sufren
longas ausencias mortás,
viudas de vivos e mortos
que ninguén consolará.

V Éste se va y aquél se va,/ y todos, todos, se van./ Galicia, sin hombres quedas/ que te puedan trabajar./ Tienes, en cambio, huérfanos y huérfanas,/ y campos de soledad,/ y padres que no tienen hijos/ e hijos que no tienen padres./ Y tienes corazones que sufren/ largas ausencias mortales,/ viudas de vivos y muertos/ que nadie consolará.

Rosalia de Castro Follas Novas (1880)

https://youtu.be/5PSctTt8hc8

 


Esta son tres de las cinco estrofas quee tiene el poema Pra Habana de Rosalia de Castro, es otro de los cuatro poemas que influyeron en Juan Ramón Jiménez, sobre todo la quinta estrofa. Las versiones musicadas, siguen la línea de Amancio Prada y cantan la estrofa I, IV y V. 

Amancio Prada lo ha grabado en cinco de sus discos, desde el primer disco dedicada a la poeta en 1975 Rosalia de Castro, reeditado en 1986, pero he elegido un directo precisamente en La Habana en el 2009

https://youtu.be/i_c59YxP9bg

 


Laa siguiente versión solo canta la quinta estrofa, interpretada por el grupo de folk Tarxa. Una bella versión coral

https://youtu.be/8qAO3rMmt1Q

 


Acabo con la otra versión grabada que conozco, vuelven los chicos de O Val das Mouras, de sus disco Rosalía del 2015, En esta ocasión con un final espectacular con pandeiros y gaitas. Merece la pena verlo a pesar de la duración

https://youtu.be/BGlUtCdPygg



Todos somos potencialmente emigrantes y pobres, así que mejor nos irá si nos apoyamos entre los humanos. Buen miércoles,

 

 

 

 

 

 

 

 

1 de febrero de 2022

Rosalía de Castro Negra Sombra, Luz Casal, Carlos Nuñez y más versiones (BSO Mar Adentro)


Cando penso que te fuches,
negra sombra que me asombras,
ó pé dos meus cabezales
tornas facéndome mofa.

Cando maxino que es ida,
no mesmo sol te me amostras,
i eres a estrela que brila,
i eres o vento que zoa.

Si cantan, es ti que cantas,
si choran, es ti que choras,
i es o marmurio do río
i es a noite i es a aurora.

En todo estás e ti es todo,
pra min i en min mesma moras,
nin me abandonarás nunca,
sombra que sempre me asombras.

Rosalía de Castro: Follas Novas (1880)

 

Cuando pienso que te huyes,
negra sombra que me asombras,
al pie de mis cabezales,
tornas haciéndome mofa.

Si imagino que te has ido,
en el mismo sol te asomas,
y eres la estrella que brilla,
y eres el viento que sopla.

Si cantan,  tú eres quien cantas,
si lloran,  tú eres quien llora,
y eres  murmullo del río
y eres la noche y  la aurora.

En todo estás y  eres todo,
para mí  en mí misma moras,
nunca me abandonarás,
sombra que siempre me asombras.

Versión al castellano de Juan Ramón Jiménez

https://youtu.be/RoEveEEKGlI

 


Uno de los poemas de Rosalía de Castro, más hermosos y conocidos. He comenzado con la versión de Evoeh, que siguen la música compuesta por el lucense Juan Montes Capón en el siglo XIX, y que cuenta con subtítulos en castellan, aunque las traducciones son siempre complejas, por ejemplo en el último verso quizá fuera más adecuado decir "negra sombra que me ensombrece" o "negra sombra que me anula", aunque se pierde la rima

La siguiente propuesta, es mi preferida, la versión realizada por el gaitero Carlos Nuñez y la cantante Luz Casal , en su disco de 1996 A Irmandade das Estrelas (cuarto corte). He elegido un directo reciente del 13 de junio del 2020, en que ambos participaron en el concierto en homenaje a las víctimas del COVID 19

https://youtu.be/llkEYcER8Wc


Esta canción sonaba también en la película "Mar adentro" de Alejandro Amenabar del 2004- Hay unas quince versiones grabadas, algunas muy antiguas como las de Antoñita Moreno de 1965, con música de Juan Montes y una imponente voz, o la de Pepe Domíngo Castaño en 1976 (no tenía mala voz, aunque seguramente se ganó mejor la vida como locutor), sin duda el que lo ha grabado en más ocasiones (aparece en cinco de sus discos) ha sido Amancio Prada. En el video se le puede ver y escuchar en una actuación en la tele, presentando su disco "Dulce vino del olvido" (segunda pista de la cara B) del 1985

https://youtu.be/mwMU7ETmkSk



No puedo evitar incluir la version de los cangueses (del Morrazo) Astarot, en metal galaico, con el que inician su disco del 2000 O sentir de una terra. En el vídeo en una actuación en la TVG

https://youtu.be/ItGlM6qfv8w



Acabo con una versión más reciente de otra gallega, con ascendencia palestina y argentina Najla Shami, que grabó esta canción en su disco de 2013 Na lingua que eu falo (quinto corte) 

https://youtu.be/fIEF3gjiQEQ

 


 Buen martes 

 

PS Añado una versión coral más ajstada  quizá a la música de Xoan Montes Capón, aunque en todas suena bien

https://youtu.be/fa18ISmoKQU


 

 


 

31 de enero de 2022

Rosalia de Castro Dulce Sono, Musicado por O'Val das Mouras y más versiones

 


Baixaron os ánxeles
adonde ela estaba,
fixéronlle un leito
coas prácidas alas,
e lonxe a levano
na noite calada.
    Cando á alba do día
tocóu a campana,
e no alto da torre
cantóu a calandria,
os ánxeles mesmos,
pregada-las alas,
“¿Por qué —marmurano—,
por qué despertela...?”


Rosalía de Castro: Follas Novas (1880)

https://youtu.be/dWGoEvXtB38

 


Esta semana cambio de lengua aunque no de pueblo que se ha visto obligado a dejar su tierra en gran medida, aunque siempre con la saudade, que les acompaña

Que mejor exponente de la literatura y de la poesía gallega y española, que Rosalía de Castro. El poema de hoy es de su segundo libro "Follas novas" (Hojas nuevas), texto del que mas de la mitad de sus poemas están influidos  por la emigración (escribe el texto en Simancas, donde su marido era Director del Archivo General del Reino de España

Esta versión es la segunda de las "Seis Baladas Gallegas" compuestas para voz y piano por el lucense Juan Montes Capón sobre 1890, con arreglos para clarinete por Marta Sancho, que también lo interpreta en el 2015


Los poemas de esta semana son todos del libro de Rosalía "Follas Novas" (Hojas Nuevas) publicado en 1880. Rosalía junto a Gustavo Adolfo Bécquer, impresionó mucho al joven Juan Ramón Jiménez de quince años, según recoge en su estudio el profesor Antonio Sánchez Romeralo (http://www.poesiagalega.org/arquivo/ficha/f/2215), quien selecciona los cuatro poemas que más influyen en el poeta de Palos, que en dos ocasiones tradujo al castellano, y en los que anotó poemas o ideas al pie de los textos de Rosalia

El primero es este Dulce Sono, en el que a pie de página el joven Juan Ramón escribe este poema, que se publica en su libro Rimas de 1902

¡Campanas, no canteis,
que vais a despertarlo!
Murió riendo el niño,
murió el niño soñando
con vírgenes y lirios
y celestiales cánticos.
Cuando nació la aurora,
los ángeles azules lo llevaron.
¡Campanas, no canteis,
que vais a despertarlo!
¡Que no despierte el niño!
Su madre está llorando,
que el niño va durmiendo,
que el niño va soñando ...
¡Callad, y no canteis
hasta que llegue a los palacios blancos!

Juan Ramón Jiménez. Rimas (1902)


La siguiente versión está también ligada a la emigración, Interpretada por unos músicos de Hospitalet (ciudad cercana a Barcelona) por el grupo de música celta galaica O Val das  Mouras, en la presentación de su primer disco "Rosalía" en el auditorio de su localidad en mayo de ese mismo año. Una preciosa versión con la que cerraban el CD

https://youtu.be/XEp2REgcOW0

 


 

Acabo con otra versión cantada, por Graciela Pereira (creo que se trata de Graciela Silvia Pistocchi Pereira vocalista y artista argentina con raíces gallegas, italianas, francesas y argentinas), el tema forma parte de una antología poética musicalizada llamada Bos amores editada en Buenos Aires

https://youtu.be/nzC33cusEag

 


Otra bella versión. Buen comienzo de semana 




30 de enero de 2022

Fly me to the Moon y más canciones en recuerdo de Beegie Adair 11.12.37 a 23.01.22

 

El domingo pasado, falleció Beggie Adair con 84 años, una de mis pianistas favoritas, y seguramente los discos que mas he escuchado en los últimos veinte años. En los úlitmos veinticinco años (desde 1997 a 2019) ha publicado mas de cincuenta discos, sola en compañía de su trio (contrabajo y percusión) o junto al saxofón de Dennis Solee. En cualquier caso  sus discos sonando en una tarde o una mañana de trabajo me han acompañado y siento su pérdida como si de una vieja amiga se tratara. Es muy dificil seleccionar una canción de las muchas que ha interpretado, standar amaericanos, musica de Elvis o de Sinatra,..., pero he elegido este tema de 1954 de Bart Howard, que popularizó Doris Day, y con grandes versiones como la de Marvin Gaye o por Sinatra

https://youtu.be/HsJavr4AI5M

 


Afectada por el COVID 19 en mayo de 2020, logró remontar, y tenía ganas de volver a grabar y tocar, creo que este es su último video dando las gracias con casi los 84 años, que pena que su vida se haya truncado tan pronto

https://youtu.be/rebeJSckpoo

 


Me encanta como suenan estos pianistas añejos, es un intrumento donde claramente se mejora con la edad,

Para decirle adíos os dejo con su disco dedicado a Sinatra, caurenta y cinco minutos de agradable musica

https://youtu.be/kGiSpdEEwpY



Hasta siempre Beggie, nos vemos en la Luna o en los sonidos de mi canción favorita

https://youtu.be/COWozya13hU



Buen domingo

28 de enero de 2022

Nuevos Discos Viejas Canciones Sabor a mí. De Alvaro Carrillo 1948 a Ermelinda Cuellar (enero 2022) (BSO Chico & Rita)


Negras Tormentas llegan con trompetas de guerras, como los jinetes del Apocalipsis- Para relajarse un poco, hoy os propongo un simple bolero, que todos conocemos casi con seguridad, un bolero universal compuesto por el mexicano Alvaro Carrillo y llevada a la fama por otros mexicanos inolvidables "El trío Los Panchos" en un disco en el que contaban con la compañía de una sefardita de la que hablabamos hace catroce días Eydie Gormé en 1964

https://youtu.be/QbedopuXdW4


El origen del tema es curioso, y ha sido compartida por Mario Carrillo, hijo del compositor, basándose en los recuerdos de la hermana de su madre. "Durante la cena de Navidad de 1957 el compositor estaba bebiendo demasiado whisky y entre trago y trago besaba a su futura esposa. Esta le regañó diciendo que se estaba emborrachando con sus besos y que debido a ello tenía el sabor del whisky en la boca aunque no había probado ni un sorbo. Álvaro Carrillo replicó que “lo que tienes en la boca no es sabor a whisky… es sabor a mí”. Ambos entendieron que esta frase debería convertirse en una canción y brindaron por el que llegaría a ser uno de sus más grandes éxitos" (extraido de  El Oriente. http://www.eloriente.net/home/2014/08/15/la-historia-detras-de-la-cancion-sabor-a-mi-de-alvaro-carrillo-2/)


Hay mútiples versiones de esta canción he elegido versiones relativamente recientes, la  más antigua, es la que aparece en la película "Chico y Rita" de Fernando Trueba del 2011, película que funcionó regular en el cine pero cuya banda sonora es inigualable, gracias por un lado a la música de Bebo Valdés y a que un gran elenco de músicos aceptaron tocar "suplantando" a otros músico famosos (Freddy Cole cantó en representación de su hermano Nat King Cole, o Amadito Valdés (hijo) en lugar de Tito Puente) La versión de este tema interpretada al piano por Bebo Valdés y cantada por la hija de Amadito, Idania Valdés (la gran voz juvenil de la Orquesta Buenavista Social Club) es digna de escucharse. Bebo tenía ya 92 años, y seguía tan joven, el aire de Benalmádena, realmente le sentaba bien

https://youtu.be/3AOkoh35KzE

 


La siguiente propuesta queda en casa. Hay una interpretación Bebo y Chucho Valdés en su disco "Juntos para siempre" del 2008 (novena pista) que es mi versión instrumental preferida de este tema, pero he elgido otra de hace unos meses (septiembre de 2021) de un disco del que he hablado en otras dos ocaiones y que grabaron Chucho Valdés junto a la pianista Eliane Elias, en el disco de homenaje a Chick Corea ("Mirror, mirror", sexta pista)

https://youtu.be/BVbS-3SrY7Q


La última versión que conozco, de un disco publicado en quince de este mes, por la cantante de latin jazz Ermelinda Cuellar, más cercana al bolero original pero donde se mezcla su ascendencia peruana, con su vida texana. 

https://youtu.be/BEBoMDBwKSI



Un bello disco (What A Difference A Day Made) de once temas de los que dos están compuestos por la propia Ermelinda. Mucha gente se queda en el tintero (la version del propio Alvaro Carrillo o de su compatriotas Lucho Gatica, junto a versiones en muchos idiomas,), pero no me resisto en poner esta curiosa versión cantada en francés por Julio Iglesias, la canción "Encore envie" de su disco "L'homme que je suis", del 2005 con letra de Michel Jourdan

https://youtu.be/PPhyNhueIFQ


Sirva de guiño a todos los amigos que leen esto desde Francia y para ir introduciendo los poemas de la semana que viene que irán en Gallego, ahora que con lo de Eurovisión hasta se vuelve a escuchar y que en mi faceta de fan eurovisivo no puedo dejar de poneros a estas chicas. Se trata de Tanxugueiras y su canción "Terra".

https://youtu.be/ytu9lzkGUdM


Buen finde


 

27 de enero de 2022

Mahmud Darwish. Nosotros amamos la vida (la de la vida). Leonora Beethoven interpretado por Daniel Baremboim y la West-Eastern Divan Orchestra

 


Nosotros amamos la vida cuando hallamos un camino hacia ella,
bailamos entre dos mártires y erigimos entre ellos un alminar de violetas o una palmera.
Nosotros amamos la vida cuando hallamos un camino hacia ella.
Robamos un hilo al gusano de seda para construir nuestro cielo y concluir este éxodo.
Abrimos la puerta del jardín para que el jazmín salga a las calles cual hermosa mañana.
Nosotros amamos la vida cuando hallamos un camino hacia ella.
Allá donde estemos, cultivamos plantas que crecen deprisa y recogemos mártires.
Soplamos en la flauta el color de la lejanía, dibujamos un relincho en el polvo del camino
y escribimos nuestros nombres piedra tras piedra. ¡Oh, relámpago! Ilumina para nosotros la noche, ilumínala un poco.
Nosotros amamos la vida cuando hallamos un camino hacia ella.
Mahmud Darwish.Ward Aqal (1985), Traducido por María Luisa Prieto y publicado en el libro "Menos Rosass Ed Hiperión 2001
https://youtu.be/ROnExADctjg
 

Última entrada de la semana dedicada al gran poeta palestino, como no puedo dejar de ser optimista, incluso a mi pesar, quiero cerrar página con un proyecto musical que en un momento unió a Mahmud  Darwish con otro genio Daniel Baremboim (que tiene la nacionalidad Argentina, española, israelí y palestina). Me refiero a la West-Eastern Divan Orchestra, un intento de encontrar la paz entre pañestinos e isralies que comenzó en 1999, y que esperemos que al igual que es en elm undo la única persona con doble nacionalidad, israelí y palestina, no sea la única y amores como el de Darwish con una mujer de religión judía pueden volver a darse e incluso ser frecuentes, He elegido su versión de la obertura "Leonora" de la ópera Fidelio, la única obra que escribió el maestro y que nos cuenta como Leonora, disfrazada como un guardia de la prisión llamado "Fidelio", rescata a su marido Florestán de la condena de muerte por razones políticas.
https://youtu.be/-CxFuCLMVcw
 

Aunque sea con dsifraz, ojalá se acaben las guerras y los exilios. Buen jueves

 

 

26 de enero de 2022

Mahmud Darwish Cadáveres anónimos. Estado de Sitio (la de la muerte)


Cadáveres anónimos.

Ningún olvido los reúne,

Ningún recuerdo los separa...

Olvidados en la hierba invernal

Sobre la vía pública,

Entre dos largos relatos de bravura

Y sufrimiento.

"¡Yo soy la víctima!". "¡No, yo soy

la única víctima!". Ellos no replicaron:

"Una víctima no mata a otra.

Y en esta historia hay un asesino

Y una víctima". Eran niños,

Recogían la nieve de los cipreses de Cristo

Y jugaban con los ángeles porque tenían

La misma edad... huían de la escuela

Para escapar de las matemáticas

Y la antigua poesía heroica. En las barreras,

Jugaban con los soldados

Al juego inocente de la muerte.

No les decían: dejad los fusiles

Y abrid las rutas para que la mariposa encuentre

A su madre cerca de la mañana,

Para que volemos con la mariposa

Fuera de los sueños, porque los sueños son estrechos

Para nuestras puertas. Eran niños,

Jugaban e inventaban un cuento para la rosa roja

Bajo la nieve, detrás de dos largos relatos

De bravura y sufrimiento.

Luego escapaban con los ángeles pequeños

Hacia un cielo límpido.

 

Mahmud Darwish La ta´tadhir ´ammâ fa´alta (No pidas perdón) (2004).

Traduccion María Luisa Prieto 

https://youtu.be/9qMScqKaADU



Hoy un poema duro escrito tras las masacres de Gaza, algo que parece no cesar, y es que la muerte además de indefectible es muy dura, sobre todo cuando se mezcla con la violencia 

Acabo con otro poema de Darwish, Estado de Sitio del 2002, Muy largo y como el vídeo lo reproduce (junto a la música de John Williams de la banda sonora de La lista de Schindler, solo os dejo la última estrofa

Vosotros, los apostados en el umbral, 

pasad, tomaos con nosotros un café árabe —

acaso os sintáis seres humanos como nosotros—. 

Vosotros, los apostados en el umbral de las casas, 

largaos de nuestras mañanas, 

necesitamos creernos seres humanos como vosotros. 

https://youtu.be/nIeop0u55Bk

 


 Buen miércoles, aunque hoy sea de tristeza