Una puerta abierta a la música, la poesía, las versiones y a la sonrisa, con muchas pinceladas de cine y bandas sonoras. En recuerdo y homenaje al antiguo microprograma "Fonocopias" de Radio Nacional de España Radio 5
Sereno estoy como la mar
serena.
Acude, amiga, a sollozar
tu pena.
No sepa ni diga
mi amiga carnal
que tiene el corazón
de sal.
Sereno estoy como la noche
serena.
¡Qué tiempo, amiga, qué derroche
de arena!
No espere ni quiera
mi amor la fortuna
de que en su pozo caiga
la luna.
Sereno estoy si tú lo estás
(serena).
Si yo soy bueno, tú eres más
que buena.
No esperes ni quieras,
amor; y llorar,
así como la noche
y el mar. Agustín García Calvo: Canciones y soliloquios (nº 57, 1976)
Este es el tema con que se abre el disco de Antonio Selfa del pasado año "ANTONIO SELFA canta a AGUSTÍN GARCÍA CALVO", un disco dedicado a su polifacético amigo
En el 2015, el sexteto Sine Díe, lo grabó en su disco "Tu voz suena en el aire", dedicado a Agustín García Calvo pero no he encontrado vídeo con este tema en exclusiva, os dejo una muestra de un concierto, donde este tema suena del minuto 2:49 en adelante, aproximadamente un minuto, pero la versión en tonos celtas y la voz de Pepa Campos, creo merece la pena el esfuerzo
Después de la sequía
al fin el agua!
Pero no, corazón.
Por todos los barrancos
la flor de retama!
No,
no pasa nada.
La lluvia de verano
sobre las matas!
Pero no, corazón.
Al caer de la tarde,
la tierra mojada!
No,
no pasa nada.
Las encinas oscuras,
la yerba clara!
Pero no, corazón.
Pasaron las tormentas!
De paz escampa!
No,
no pasa nada.
Floreció el enemigo!
Perdí la hermana!
Pero no, corazón.
Otra vez el chubasco
sobre las ramas,
corazón,
y nada más nada. Agustín García Calvo: Canciones y soliloquios (nº 59, 1976)
El viernes hablaba se Agustín García Calvo, y por ello esta semana he pensado recordarle a traves de los textos de su libro "Canciones y Soliloquios", que se publicó por primera vez en 1976, en la Editorial La Gaya Ciencia, son 138 textos para cantar o recitar. Los textos se escribieron en algún caso años antes, pero la fecha de publicación no es casual, no se puede olvidar que García Calvo, junto a Aranguren, Tierno Galván y Santiago Montero, fueron expulsados de sus catedras de la Universidad Complutense en 1965, por apoyar los movimientos enstudiantiles de ese año. Algunos cátedros más dimitieron (Antonio Tovar, Jose María Valverde,...). En el caso de García Calvo, eso le puso rumbo al exilio en París y luego a seguir ganándose la vida en la Academia Elba de la calle Desengaño de Madrir, En 1976, se le repuso en su cátedra de la Complutense donde permaneció hasta su jubilación en 1992, tras cumplir los 65 años
En 1982, Agustín García Calvo, Chicho Sanchez Ferlosio y Amancio Prada dieron un recital en el Teatro Español de Madrid, el quinto poema fué este cantado por Amancio Prada
Años antes, Chicho Sánchez Ferlosio, lo grabó junto a otros temas en un magnetófono , que permaneció inédito hasta el 2009. fecha en que la familia permitió su edición en un disco titulado "Yo no vivo por vivir", que se abre con esta versión
El pasado miércoles una amiga nos comentaba, que esta canción siempre la hacía vibrar, no es para menos, al final es el tema más recordado de Neil Diamond, y uno de los más versionados, como olvidarlo en esta grabacion de 1969, con la que cerraba su cuarto disco de estudio "brother love's travelling salvation show", y que joven estaba!!
La canción no parte de una historia de amor, sino de una portada de una revista "Life" de 1962, donde se veia una niña montando a caballo en un verde prado ante la atenta mirada de sus padres. En esa época Neil no tenía un duro, ni tampoco un dólar y pensó que serviría para una canción
Años después Neil se encontraba en una habitación de hotel, al día siguiente tenía reservado tres horas en un estudio de grabación, Neil tenía dos canciones pero lo habitual era llevar tres, asi que se acordó de esa imagen y en menos de una hora escribió esta delicia
De las muchas versiones existentes, el propio Neil Diamond relató que su favorita era la de Frank Sinatra con mucho swing y bastante distinta de la original. El Sr. Sinatra la grabó en su disco de 1974 "Some Nice Things I've Missed"
La siguiente propuesta, ciertamente más cercana al original pero con los movimientos de cintura imprescindibles, es la versión de Elvis Presley en un directo en febrero de 1970, os dejo con un vídeo por que sin movimiento no es igual
Por incluir una voz femenina, y de paso hacer un guiño a los admiradores de la cultura japonesa, os dejo con esta versión de la cantautora ya jubilada Saori Minami, esta versión es de 1972, antes de que se conviritiera en un idolo de la canción pero es una gran versión
Siguiendo con los exotismos, ese mismo año Julio Iglesias, incluye esta versión en español en su disco Por una mujer, Que bien se le ve a Julio, a pesar de estar en diciembre (Chiste malo, Sorry)
En los ochenta y primeros noventa fue menos recordada, En 1997 Me first and The Gimme Gimmes, realizan esta versión punki, dentro de sus discos versionando clásicos del pop y rock
En las versiones instrumentales, aunque hay algunas muy buenas, echo en falta poder cantar el estribillo, así que cierro con la última version grabada que conozco de septiembre del 2021, la realizada por el cantante productor y multinstrumentista norteamericano Jake Sherman, una versión dulce al piano y también alejada del original (aunque es dificil con ella hacer el coro!!!)
pues,
si aprieta uno el paso, puede ocurrir que muera
por
ideas que ya han mandado retirar.
Pues
bien, si hay algo amargo y triste, es darse cuenta
al
rendir uno a Dios el alma, de que no
cogió
la buena idea, de que se equivocó.
Por
la Idea morir, sí, pero a muerte lenta,
sí, pero a muerte
lenta.
Los
que con más ardor predican el espicho
casi
siempre acá abajo se suelen demorar:,
"Morir
por una idea" es (nunca mejor dicho)
la
razón de su vida, y la han de aprovechar.
Los
hay que, con el noble ideal que los alienta,
si
se descuidan, viven más que Matusalén;
deduzco
que se dicen aparte ellos también
“Por
la Idea morir, sí, pero a muerte lenta,
sí, pero a muerte
lenta.”
De
ideas que den pie para estirar la pata
sectas
de mil colores ofrecen arsenal;
así
que se pregunta la victima novata:
"Morir
por una idea, muy bien, pero ¿por cuál?";
y,
como se parecen una y otra y cuarenta,
al
verlas con sus mil pendones avanzar,
el
listo en torno al hoyo da vueltas sin parar.
Por
la Idea morir, sí, pero a muerte lenta,
sí, pero a muerte
lenta.
Y
al menos, si bastara un par de escabechinas
para
que todo al fin cambiara y fuera bien,
después
de tantos siglos de ilustres sarracinas
tendríamos
acá que estar ya en el Edén;
mas
la Edad de Oro siempre mañana se presenta:
el
Dios del Ideal jamás calma su sed;
y
es siempre muerte y muerte, muerte una y otra vez.
Por
la Idea morir, sí, pero a muerte lenta,
sí, pero a muerte
lenta.
Ustedes,
los que animan a pasar por el tajo,
mueran
delante: el paso les cedemos, y ya;
pero
dejen vivir a los otros, ¡carajo!;
la
vida es todo el lujo que en vida se les da.
Porque,
al fin, la Pelona nunca pierde la cuenta:
no
hace falta que nadie le ayude en su misión.
¡Basta
de fantochadas al pie del paredón!
Por
la Idea morir, sí, pero a muerte lenta,
sí, pero a muerte
lenta.
George Brassens, Traducción Agustín García Calvo"19 canciones de Georges Brassens con versión para cantar de Agustín García Calvo".
Y ya que hemos visitado a Brassens, no me puedo resistir a poneros este tema, que para mí es uno de las mejores del cantante y poeta, y poco conocido, aunque le deberiamos hacer caso, Morir por una idea si, pero a muerte lenta.
Os dejo con la versión cantada por Brassens con los subtitulos de la versión del cantautor argentino Horacio Cervan (ligeramente diferente de la de García Calvo), y que se publica por primera vez en su albúm de 1972
Hay varias versiones de este tema en diferentes idiomas, italiano, inglés,.. En español conozco la de Horacio Cervan y la de Antonio Selfa, que canta diez canciones de las traducidas por Garcia Calvo y que están alojadas en su blog "Ciento volando" (http://antonio-selfa.blogspot.com/2011/08/canciones-de-brassens-adaptadas-por.html) . En su canal de youtube, se incluye el disco íntegro y habría que ir al octavo corte o minuto 21:49
La última versión que conozco con la que cierro es del grupo "Contrabrassens" de su disco del 2017 "A l'ombre du coeur" una versión con muy buena música y una grata voz
Venez, vous dont l’œil étincelle, Pour entendre une histoire encor, Approchez : je vous dirai celle De doña Padilla del Flor. Elle était d’Alanje, où s’entassent Les collines et les halliers. - Enfants, voici des bœufs qui passent, Cachez vos rouges tabliers !
Il est des filles à Grenade, Il en est à Séville aussi, Qui, pour la moindre sérénade, À l’amour demandent merci ; Il en est que d’abord embrassent, Le soir, de hardis cavaliers. - Enfants, voici des bœufs qui passent, Cachez vos rouges tabliers !
Ce n’est pas sur ce ton frivole Qu’il faut parler de Padilla, Car jamais prunelle espagnole D’un feu plus chaste ne brilla ; Elle fuyait ceux qui pourchassent Les filles sous les peupliers. - Enfants, voici des bœufs qui passent, Cachez vos rouges tabliers !
(...)
Elle prit le voile à Tolède, Au grand soupir des gens du lieu, Comme si, quand on n’est pas laide, On avait droit d’épouser Dieu. Peu s’en fallut que ne pleurassent Les soudards et les écoliers. - Enfants, voici des bœufs qui passent, Cachez vos rouges tabliers !
(...)
Or, la belle à peine cloîtrée, Amour en son cœur s’installa. Un fier brigand de la contrée Vint alors et dit : Me voilà ! Quelquefois les brigands surpassent En audace les chevaliers. - Enfants, voici des bœufs qui passent, Cachez vos rouges tabliers !
Il était laid : les traits austères, La main plus rude que le gant ; Mais l’amour a bien des mystères, Et la nonne aima le brigand. On voit des biches qui remplacent Leurs beaux cerfs par des sangliers. - Enfants, voici des bœufs qui passent, Cachez vos rouges tabliers !
(...)
La nonne osa, dit la chronique, Au brigand par l’enfer conduit, Aux pieds de sainte Véronique Donner un rendez-vous la nuit, À l’heure où les corbeaux croassent, Volant dans l’ombre par milliers. - Enfants, voici des bœufs qui passent, Cachez vos rouges tabliers !
(...)
Or quand, dans la nef descendue, La nonne appela le bandit, Au lieu de la voix attendue, C’est la foudre qui répondit. Dieu voulu que ses coups frappassent Les amants par Satan liés. - Enfants, voici des bœufs qui passent, Cachez vos rouges tabliers !
(...)
Cette histoire de la novice, Saint Ildefonse, abbé, voulut Qu’afin de préserver du vice Les vierges qui font leur salut, Les prieures la racontassent Dans tous les couvents réguliers. - Enfants, voici des bœufs qui passent, Cachez vos rouges tabliers !
El poema original de Victor Hugo consta de veinticuatro estrofas, Brassens solo pone música a nueve de ellas
Es la Historia de una bella y casta joven Padilla de Flor, natural para el poeta del pueblo pacense de Alange (cerca de Mérida) que tras hacerse monja en Toledo, se enamora de un feo bandolero pero antes de consumar el pecado Dios los derriba
George Brassens, le pone música y lo publica en su cuarto disco del año 1956, aunque no es la primera persona que lo graba, dos años angtes lo había hecho la actriz y cantante Patachou.