Cuando el rey Nimrod al campo salía
Miraba en el cielo y en la estrellería.
Vido una luz alta en la judería,
Que había de nacer Abraham Avinu.
Abraham Avinu, padre querido,
Padre bendicho, luz de Israel.
Abraham Avinu, padre querido,
Padre bendicho, luz de Israel.
Luego a las comadres encomendaba
Que toda mujer que preñada quedara,
Si no pariera, al punto la matara,
Que había de nacer Abraham Avinu.
Abraham Avinu, padre querido,
Padre bendicho, luz de Israel.
Abraham Avinu, padre querido,
Padre bendicho, luz de Israel.
La mujer de Tera quedó preñada
E de día en día él la preguntaba:
¿De qué tenés la cara demudada?
Ella ya sabía el bien que tenía.
Abraham Avinu, padre querido,
Padre bendicho, luz de Israel.
Abraham Avinu, padre querido,
Padre bendicho, luz de Israel
Anónimo. Canción Sefardí soglo XVIII, Adaptada en Tánger a finales del siglo XIX por autor desconocido
Esta es quizá, la canción sefarí más popular en el mundo sefardí, aunque en algún momento se pensó que la canción provenía de antes de la Diáspora, se ha podido determinar que es una canción de origen otomano basada en un poema litúrgico hebreo, esta cancion llegó a la cuenca mediterránea, donde se popularizó en el siglo XIX, y a finales de siglo un autor desconocido de Tánger, acortó la canción y le adaptó la melodía quedando esta hemosa versión
He intentado en estos cuatro días dar uns pinceladas de música sefardí y por eso he elegido cuatro tipos diferentes de canciones, tradiciionales, nuevas basadas en las leyendas de grupo, que evolucionaron mas o menos simultaneamente en España y fuera de ella, o cantos nuevos nacidos cuando la Diáspora estaba extendida, como es el caso de hoy
Es una canción muy versionada, para comenzar os propongo escucharla cantada por la cantante brasileña, Fortuna (Fortunee Safdié Joyce), que lleva treinta años cantando música sefardí
A ambas versiones, les falta una cierta alegría, inherente en la letra, debida a la salvación del patriarca Abraham (Hay que recordar que lo de matar a los inocentes para evitar la llegada de alguien, no se limita a Herodes, sino que también podemos recordar la figura del faraón egipcio que quiso cargarse a Moisés)
Una versión que me parece más acorde con el texto podría ser la interpretada por la orquesta de Cleveland, con arreglos de Jeannette Sorrell
Pero en el mundo todo está relacionado, así que para continuar os propongo escuchar la versión de un grupo gaélico, Annwn, que significa el otro mundo de la mitología gaélica, en su segundo disco del 2009 Aeon, es el tema con el que se abre el disco, y su escucha nos lleva lejos con la clara escucha del arpa gaélica. A lo mejor ese era el secreto de la Diáspora, por muy lejos que marchemos todo quedará también muy cerca
La siguiente propuesta es también algo rara, se trata de la versión del contrabajista Avishai Cohen (no confundir con el trompetista del mismo nombre) que trabajó junto a Chick Corea y que es uno de los grandes de ese instrumento en el mundo jazzístico. La interpreta en un directo en el Festival de Jazz de San Sebastián del 2011
Acabo con una interpretación más tradicional sefardí e hispana, la que llevan a cabo el grupo de la localidad cacereña de Hervás "La Karamba" a la puerta de la catedral de Plasencia, con motivo de las undécimas jornadas europeas de la cultura judía, que se realizaron el 5 de septiembe de ese año, y se siguen realizando anualmente (cuando el covid no lo impide)
Si tenéis curiosidad y podéis os recomiendo ver este documental, "Tu boca en los cielos" re-emitido hace poco por Televisión Española.
Rachel Muyal, nacida en Tánger, descendiente de los sefardíes españoles expulsados de España en 1492, decide a sus 87 años escribir una carta a los Reyes Católicos y llevarla personalmente a Granada para depositarla junto a sus sepulcros. La carta, en la que confiesa a los responsables de la expulsión que los judíos no les guardan rencor, sirve de excusa para hacer un delicioso recorrido históricos por los 500 años de convivencia de que disfrutaron los judíos en las tierras del Magreb (Marruecos, Túnez y Argelia).
Con motivo de la carta, y apoyada en más de 40 entrevistas con sefardíes del Magreb de todo el mundo, Rachel describe un modelo de vida que a día de hoy ha dejado de existir. Un modelo de coexistencia pacífica entre judíos, árabes y cristianos, especialmente en el norte de Marruecos, del que surge una lengua dialectal que aún hablan los más ancianos, la “Haquetía”.
Un pedazo de nuestra historia y del que habría mucho que aprender, la coexistencia pacífica entre diferentes, porque un mundo de iguales es más aburrido, y solo desde el respeto mutuo, se puede aprender a entender el mundo y ser feliz.
Buen jueves