Buscar en este blog

10 de junio de 2022

A mil besos de profundidad (A thousand kisses deep) Leonard Cohen, canciones, poemas y versiones

 

Otro viernes más sin nuevos discos que me fascinen. El escogido tiene más que ver con la faceta literaria que la musical,  e indirectamente con el cine. A su vez me sirve para reflexionar sobre el mundo de la creación y los derechos de autor

Uno podría pensar que tras la muerte de un creador su obra pertenece al mundo, con la salvedad obvia de los derechos que correspondan a sus herederos el tiempo legislado en cada caso, pero el hecho de la venta de derechos de autor de forma masiva, al menos a mí, me hace reflexionar sobre esa situación. 

Como sabéis Leonard Cohen falleción hace cinco años y medio (en noviembre de 2016) con 82 años, en marzo del año pasado se reveló que el patrimonio de Cohen había vendido la totalidad de su catálogo de composición de canciones, aproximadamente 278 canciones, a Hipgnosis Songs Fund por una suma no revelada.

El viernes pasado 3 de junio se ha puesto a la venta un nuevo disco que recopila 17 de sus temas más célebres, con el título de "Leonard Cohen: Hallelujah & songs from his albums", que sale en relación con la película recientemente estrenada "Hallelujah: Leonard Cohen, A Journey, A Song" del pasado año. 

Así que no sé si este disco es un homenaje o un simple elemento de mercadotecnia, pero en cualquier caso me sirve de disculpa para hablar del tema "A thousand kisses deep" duodécimo corte del disco y que aprece en versión recitada tal y como se recoge en el disco del 2009 "Live in London" con el título "Recitacion" (Corte decimooctavo de los veintisiete del disco). En el vídeo viene la letra en inglés (original)

https://youtu.be/JtsP8PEjdps

 


A mil besos de profundidad es el título del libro editado por Visor en el año 2011, donde en dos volúmenes recogen las Canciones y Poemas de este cantautor, que previamente había sido poeta sin éxito. Os dejo con el texto en español y un vídeo del poema recitado. Luego seguiremos con las versiones musicales 

A mil metros de profundidad

Viniste a verme esta mañana
Y me trataste como si fuera carne
Hay que ser un hombre para saber
Lo bueno y dulce que es eso
Mi doble en el espejo, mi pariente más cercano
Te conocería hasta durmiendo
¿Y quién sino tú podría llevarme
A mil besos de profundidad?
Te amé cuando te abriste
Como una azucena al calor
Yo sólo soy otro muñeco de nieve
Bajo la lluvia y la cellisca
Que te amó con su amor helado
Y su físico de segunda mano
Con todo lo que es y todo lo que fue
A mil besos de profundidad
Sé que tenías que mentirme
Sé que tenías que engañarme
Posar con todo el ardor y la altivez
Tras los velos de la pura falsedad
Nuestro perfecto porno aristócrata
Tan elegante y barato
Soy viejo pero aún me gusta
A mil besos de profundidad
Aún funciono con vino
Aún bailo mejilla con mejilla
La banda está tocando Auld Lang Syne (1)
El corazón no piensa retirarse
Hice una carrera con Diz y Danté (2)
Aunque nunca tuve su fondo
Pero una o dos veces me dejaron tocar
A mil besos de profundidad
El otoño se coló en tu piel
Algo me ha entrado en el ojo
Una luz que no necesita vivir
Ni necesita morir
Un enigma en el libro del amor
Oscuro y obsoleto
Hasta que con el tiempo y la sangre lo vea
A mil besos de profundidad

Soy bueno con el amor soy bueno con el odio
Es en medio donde me quedo paralizado
He estado preparándome pero es demasiado tarde
Hace años que es demasiado tarde
Pero tú estás muy guapa, de verdad
El orgullo de Boogie Street
Alguien debe de haber muerto por ti
A mil besos de profundidad
Te amé cuando te abriste
Como una azucena al calor
Yo sólo soy otro muñeco de nieve
Bajo la lluvia y la cellisca
Pero ahora no necesitas oírme
Y cada palabra que diga
Sólo irá en contra mía
A mil besos de profundidad

Los potros corren, las chicas son jóvenes
Las apuestas están para batirlas
Ganas un poco y ya está
Tu pequeña racha de suerte
Y emplazado a enfrentarte
Con tu invencible derrota
Vives tu vida como si fuera real
A mil besos de profundidad
Hago la calle, me estoy pinchando
He vuelto a Boggie Street
La cosa se te escapa y caes
En la Obra Maestra
Y quizá aún tuviera kilómetros que recorrer
Y promesas que guardar
Lo dejas todo para seguir vivo
A mil besos de profundidad
Y a veces cuando la noche es lenta
Los miserables y los mansos
Recogemos nuestros corazones y vamos
A mil besos de profundidad
Confinados al sexo, nos apretamos contra
Los límites del mar
Entonces vi que no quedaban océanos
Para carroñeros como yo
Alcancé la cubierta de proa
Y bendije al resto de la flota
Consintiendo naufragar
A mil besos de profundidad
Hago la calle, me estoy pinchando
He vuelto a Boggie Street
No creo que te cambien los regalos
Que tendrías que haber guardado.
Tu recuerdo es fragante
Tu ficha está completa
A excepción de lo que olvidamos hacer
A mil besos de profundidad

Y a veces cuando la noche es lenta
Los miserables y los mansos
Recogemos nuestros corazones y vamos
A mil besos de profundidad.

Leonard Cohen Canciones y Poemas (Ed Visor) (2011)

https://youtu.be/Xu_Y9udpqRQ

 


La canción aparece en su disco "Ten new Songs" del 2001 (segundo corte) que aparece tras su largo período de reclusión monástica en el monasterio de Mount Baldy, California- En este disco de título desmotivad, Cohen dio señales como creador, donde compartió tareas compositivas con su veterana cómplice y corista Sharon Robinson (en la foto de la portada del disco). No hay que fiarse de las apariencias: en esta obra discreta hay un Cohen líricamente destilado y musicalmente conmovedor. 

Esta es la versión original de ese gran disco de su regreso. Con música seguro que si no la habéis reconocido antes, ahora será más fácil localizar la canción

https://youtu.be/netfyjdNBrU



La primera versión que he elegido es de un disco con una historia que conozco (todas las cosas suelen tener una o mas historias) pero cuando las conocemos son como de la familia, cercanas. Se trata del disco "Acordes con Leonard Cohen - According to Leonard Cohen" un disco del 2007, realizado como homenaje a Leonard Cohen que fue el proyecto de Alberto Manzano, amigo de Cohen y traductor de parte de su obra al español, creando un disco doble con veintiun temas donde participan cantantes españoles e internacionales y grabado en español, catalan euskera e inglés y donde colaboró recitando tres temas el gran Constantino Romero. El segundo corte del primer disco es esta larga versión de esta canción por parte de Jackson Browne 

https://youtu.be/rxsKoPud870

 


La siguiente versión que os propongo es una instrumental, en el año 2003. el trompetista Chris Botti, la graba en el albúm del mismo título. Quince años después, en 1918, el trompetista alemán Till Brönner, la incluye en su disco "Nightfall", tocando junto al contrabajista Dieter Ilg, esa conjunción es lo que me ha hecho decantarme por esta versión 

https://youtu.be/g-iPS2QHdMw



Acabo con la versión en español de Alberto Manzano con música de un cantautor madrileño, nacido en Sevilla Miguel Dantart en el 2017, un verso suelto como se define en su web. Acabo con el texto con el que finaliza  su página de la SGAE:

"Como escribió la poetisa Muriel Rukeyser «el universo está hecho de historias, no de átomos». Mis canciones persiguen mundos, historias y fábulas que surgen de la imaginación que produce la vida real y cotidiana. Creo en la imaginación, la palabra y la música como elementos transformadores de la realidad."

https://youtu.be/pD4opXdykyQ

 


Gran versión. Por un finde y una vida con historias e imaginación

9 de junio de 2022

Paz, Poema de Juana de Ibarbourou, musicado por Gabriel Sopeña y cantado por Maria José Hernández. La pequeña llama


Paz

Noche mía, perfecta.
Noche azul de los ángeles.
Alguno tiene entre su mano pura
la dulce mejoría de mi tránsito.

Una flecha pequeña,
la del día de paz sin nuevas músicas,
y el sueño de aquietados heliotropos,
sin fiebres ya, sobre la tierra dura.

Ronda de los espíritus arcanos.

Hay uno, en el umbral del cielo inmenso,
que en el vaso de nardo de sus manos
lleva el tesoro del eterno sueño.

En sólo un cauce dos ardientes ríos
en campo ya de los luceros fríos,
un solo ritmo y una sola muerte.
 
Juana de Ibarbourou  





Siempre debemos apostar por la Paz y maldecir las guerras. Esta versión del poema de Juana de Ibarbourou, musicada por el aragonés Gabriel Sopeña en 1998 para su audio libro Orillas, es una delicia. El disco se compone de trece poemas de mujeres musicados cantados por cuatro de las mas prestigiosas voces femeninas aragonesas del momento María José Hernández, Carmen París, Elena Rubio y Ludmila Mercerón. Con dibujos de Ana Aragüés, el libro acaba siendo una antología de voces de mujer.
La voz que suena en este tema es la de María José Hernández

Me despido de Juana de Ibarbourou por un tiempo con otro poema de su primer libro

La pequeña llama

Yo siento por la luz un amor de salvaje.
Cada pequeña llama me encanta y sobrecoge;
¿No será, cada lumbre, un cáliz que recoge
El calor de las almas que pasan en su viaje?

Hay unas pequeñitas, azules, temblorosas,
Lo mismo que las almas taciturnas y buenas.
Hay otras casi blancas: fulgores de azucenas.
Hay otras casi rojas: espíritus de rosas.

Yo respeto y adoro la luz como si fuera
Una cosa que vive, que siente, que medita,
Un ser que nos contempla transformado en hoguera.

Así, cuando yo muera, he de ser a tu lado
Una pequeña llama de dulzura infinita
Para tus largas noches de amante desolado.

Juana de Ibarbourou Las Lenguas de diamante (1919

https://youtu.be/jrBBrsY1A9M

 


Buen finde

8 de junio de 2022

La cuna, poema de Juana de Ibarbourou, cantada por Alfredo Zitarrosa



La cuna

Si yo supiera de qué selva vino
El árbol vigoroso que dio el cedro
Para tornear la cuna de mi hijo…
Quisiera bendecir su nombre exótico.
Quisiera adivinar bajo qué cielo,
Bajo qué brisa fue creciendo lento
El árbol que nació con el destino
De ser tan puro y diminuto lecho.

Yo elegí esta cunita
Una mañana cálida de Enero.
Mi compañero la quería de mimbre,
Blanca y pequeña como un lindo cesto.
Pero hubo un cedro que nació hace años
Con el sino de ser para mi hijo
Y preferí la de madera rica
Con adornos de bronce. ¡Estaba escrito!

A veces mientras duerme el pequeñuelo
Yo me doy a forjar bellas historias:
Tal vez bajo su copa cobriza
Madre venía a amamantar su niño
Todas las tardecitas, a la hora
En que este cedro aparador de nidos
Se llenaba de pájaros con sueño,
De música de arrullos y de píos.

¡Debió de ser tan alto y tan erguido,
Tan fuerte contra el cierzo y la borrasca,
Que jamás el granizo le hizo mella
Ni nunca el viento doblegó sus ramas!

Él, en las primaveras retoñaba
Primero que ninguno. ¡Era tan sano!
Tenía el aspecto de un gigante bueno
Con su gran tronco y su ramaje amplio.

Árbol inmenso, que te hiciste humilde
Para acunar a un niño entre tus gajos:
¡Has de mecer los hijos de mis hijos!
¡Toda mi raza dormirá en tus brazos!

Juana de Ibarbourou. Las lenguas del Diamante 1927 (Este poema no aparece en las ediciones previas de 1919 ni la de 1923)

https://youtu.be/x4A2lj1psgM

 


Este bello poema fué musicado por Alfredo Zitarrosa, otro de los grandes de la cancion urugüaya, y la graba en su octavo disco de estudio que se realiza en Buenos Aires en 1971 Coplas del Canto (décima pista). Zitarrosa poen música a la primera, tercera y última estrofa

https://youtu.be/dCPbWMseY7Q

 


Este poema nos llevaría hablar de las Canciones para Natacha y otros poemas dedicados al mundo de la infancia, pero se amontona el trabajo y prefiero dejaros una versión actual de Zitarrosa, la realiza, un trio de folklore llamados "Lo Yuyito" en una canción recogida según dicen en su canal de Youtube en un pario de Montevideo en otoño de 2021

Me gusta esta versión revitaliza el cantar para que el poema siga vivo

https://youtu.be/QP1VQldLc_w 

 


Buen miércoles





 

7 de junio de 2022

La Canción (Mientras fuí dichosa) poema de Juana de Ibarbouru cantado por Amalia de la Vega



LA CANCIÓN

Mientras fui dichosa
Canté para mí.
De día y de noche la canción aquella
No encontraba fin.

La alcé en primavera con los labios dulces
De perfume y miel.
La alcé en el estío con la boca bella
De tanto querer.

Rodaba mi canto como un viento suave
Por cima y hondor.
Lo deseaban todos con ansia de gozo
Para el corazón.

Cantaba y cantaba por completo extraña
A todo sufrir.
Con los ojos sanos, con la vista limpia,
Como ciega fui.

Mas la pena, un día, lo mismo que a un vaso
Quebró mi canción.
Poco estuve muda, porque es ley sin tregua
Que he de cantar yo.

Corazón en llaga tórnase vidente
Y a la ajena angustia se da en cabezal.
De hoy en adelante por todos los hombres
Tengo que cantar.

Juana de Ibarbourou Las lenguas del diamante, (1919.)

https://youtu.be/qIPhvpvWvFQ



Otro poema de Juana de América, la gran poeta urugüaya, esta vez cantada por la gran dama de la canción criolla de ese país Amalia de la Vega, que la graba en su disco de 1976, Mientras fuí dichosa (primera pista cara A)  y la vuelve a grabar en su penúltimo LP de 1980, dedicado a poemas de su compatriota ("Juana de América", pista cuarta cara A).

En el 2019, al cumplirse el centenario del nacimiento de la cantante, se realiza un disco homenaje a la cantante Maria Celia Matínez Fernández. mas conocida como Amalia de la Vega, titulado "Tributo 100 años Amalia de la Vega", cuyo undécimo corte es esta versión de la cantante Alfonsina más modernizada

https://youtu.be/hYyhrIJ75Y4



Buen martes


6 de junio de 2022

La Hora Poema de Juana de Ibarbouru cantado por Isabel Parra con música de Daniel Viglietti


La Hora

Tómame ahora que aún es temprano
y que llevo dalias nuevas en la mano.

Tómame ahora que aún es sombría
esta taciturna cabellera mía.

Ahora que tengo la carne olorosa
y los ojos limpios y la piel de rosa.

Ahora que calza mi planta ligera
la sandalia viva de la primavera.

Ahora que mis labios repica la risa
como una campana sacudida aprisa.

Después…, ¡ah, yo sé
que ya nada de eso más tarde tendré!

Que entonces inútil será tu deseo,
como ofrenda puesta sobre un mausoleo.

¡Tómame ahora que aún es temprano
y que tengo rica de nardos la mano!

Hoy, y no más tarde. Antes que anochezca
y se vuelva mustia la corola fresca.

Hoy, y no mañana. ¡Oh amante! ¿No ves
que la enredadera crecerá ciprés?

Juana de Ibarbouru. Lenguas de Diamante (1919)

https://youtu.be/Tn0lJQCM87E



Nueva semana y seguimos en América esta vez con una poeta de gran valía, de la que recogí un poema (Estio) de su posterior libro Raíz Salvaje hace año y medio

El nexo de unión sigue siendo la familia Parra, si la semana pasada comenzaba con un poema de Nicanor cantado por Violeta Parra, esta la comienzo con un poeta cantado por su hija Violeta Isabel Parra, más conocida como Isabel Parra, de su disco de 1979 grabado en París "Acerca de quien soy y no soy" (tercera pista) con música de Daniel Viglietti

https://youtu.be/fl7WVrAYATU

 


Buen inicio de semana