Una puerta abierta a la música, la poesía, las versiones y a la sonrisa, con muchas pinceladas de cine y bandas sonoras. En recuerdo y homenaje al antiguo microprograma "Fonocopias" de Radio Nacional de España Radio 5
En 2007,
el cantautor Joaquín Lera (Madrid,
1959), edita un disco dedicado completamente a los versos de José Hierro. Se
trata de “Ballenas en Long Island. 12 Poemas de José Hierro”. Son 12 canciones, todas con música e instrumentación de Joaquín
Lera. Este era el décimo corte
Inútilmente interrogas.
Tus ojos miran al cielo.
Buscas detrás de las nubes,
huellas que se llevó el viento.
Buscas las manos calientes,
los rostros de los que fueron,
el círculo donde yerran
tocando sus instrumentos.
Nubes que eran ritmo, canto
sin final y sin comienzo,
campanas de espumas pálidas
volteando su secreto,
palmas de mármol, criaturas
girando al compás del tiempo,
imitándole la vida
su perpetuo movimiento.
Inútilmente interrogas
desde tus párpados ciegos.
¿Qué haces mirando a las nubes,
José Hierro? José Hierro: Cuanto sé de mi (1957)
Inés Fonseca editó junto al poeta en el 2002 el libro disco "Vida" donde se ponen música a once poemas del poeta madrileño y cántabro. Este es el tema con el que se abre el disco
Vicente Monera y Aitor Irayzoz (Poetas) cantan esta versión en el 2012
Eulalio Ferrer(Santander, 1920-Ciudad de México, 2009). Fue escritor, publicista, y creó su propia empresa publicitaria en México con el
nombre de Ferrer Comunicación. Fue miembro de la Academia Mejicana de la
Lengua. Combatió en la Guerra Civil española como capitán con solo
diecinueve años en el bando republicano. Al acabar la guerra tuvo que
huir de España y estuvo interno en el campo de refugiados de
Argelès-sur-Mer. De estas vivencias habla este poema
Inés Fonseca cuenta que rescató este poema de
entre muchos, y que le conoció personalmente. Un hombre afable con unos ojos
llenos de expresión y cierta melancolía. Su amistad con José Hierro me
unió a él y a su poesía. Esta musicalización la hice para inaugurar un
evento en favor de los refugiados y poder recaudar fondos para ellos. El
vídeo lo creó Isidro Ayestarán con el que trabajé mano a mano en este
proyecto. La percusión del tema y el contrabajo fueron de Luis Escalada y
Dani Simons respectivamente. Ambos aportaron su arte desinteresadamente
Además de lo que cuenta Inés Fonseca Eulalio Ferrer fué un cervantista y amante del Quijote, de hecho relata que su lectura le mantuvo la cordura durante su estancia en los campos de concentración.
Su amigo José Hierro le dedicó este soneto "Don Quijote Trasterrado" publicado en su libro "Agenda" de 1991
(A Eulalio Ferrer, viejo amigo,quijotesco y trasterrado)
He aquí el reverso del tapiz. La vida tiene el mismo vellón en igual rueca. Esta es la Mancha aquella, vasta y seca, aunque hoy está de flamboyán vestida.
Sangra el ocaso por la misma herida. Quema el cura –el chamán– mi biblioteca. Hoy los gigantes son de piedra olmeca. Ayer, de cal y de viento sin brida.
Ya no cabalgo, sino en Clavileño. Rocinante era real, y esto es un sueño soñado en el fanal que el tiempo empaña.
Y aquí estoy, destiempado, en duermevela, soñando con Malinche de canela, mi Dulcinea de la Nueva España
Este poema de José Hierro nos lleva indefectiblemente a otro poema en este caso de León Felipe "Vencidos". Amargura e Ironia dos formas de encarar la derrota de la vida
Después de un poema en francés y de la próxima llegada de la primavera, que algún día suponemos llegará, y ante el deseo de una amiga de ir a París en abril, he pensado cerrar este período con esta canción que tiene una curiosa historia. Comienzo con una de las últimas versiones, la que se publicó en marzo del pasado año realizada por la suiza residente en Brooklin Tatiana Eva-Marie con su banda de jazz neoyorquina Avalon Jazz, un agradable disco con quince temas, del que éste que le da nombre es el sexto corte.
La canción tiene ya sus años, se crea en 1932 para un espectáculo de Broadway "Walk a little faster", de una forma casi improvisada, pero no tuvo gran éxito, la obra duro apenas cuatro meses en escena, pero la canción se siguió cantando a ritmo de blues, la única grabación que he encontrado de la época es de la cantante de cabaret Hildegarde Loretta Sell nacida en 1906, que la interpretaba así en 1934, En una versión de la banda sonora que tiene el mismo título que la obra de teatro
Poco después, tras las versiones de Charlie Parker y de Thelonious Monk, Frank Sinatra en el año 1950, la incluye en su Show televisivo. Aunque la calidad del vídeo es mala, es increible lo joven que está el Sr. Sinatra
Por cierto la versión primera de Charlie Parker se incluye en la banda sonora de la película sobre su vida Bird realizada en 1988 por Clint Eastwood, En la banda sonora el sonido del saxo es el del propio Charlie Bird Parker mezclado con el resto de instrumentos actualizados
En el año 1955, Count Basie realiza un arreglo que dá un nuevo giro a la canción. He elegido este vídeo aunque sea posterior porque hay pocas diferencias sonoras y merece la pena recordar lo que era una Big-Band
El nombre de Count Basie y esta canción se asocia a una escena de película, hoy en día bastante olvidada pero que en su momento tuvo bastante éxito, "Sillas de Montar Calientes" (Blazing Saddles) de Mel Brooks en 1974. Esta es la escena
De las versiones modernas, hay muchas y muy buenas, pero ninguna me acaba de fascinar si comparo con las clásicas, y eso que hay donde elegir, pues es un tema bastante versionado, aparte de la versión de Tatiana Eva-Marie, me quedaría con la aparecida en el primer disco de Lyambiko del 2005
Para terminar como la despedida será larga, os recomiendo escuchar el disco íntegro de Tatiana Eva-Marie y Avalon Jazz, casi una hora de buena música pero con índice para poder elegir canciones
Par les soirs bleus d'été, j'irai dans les sentiers,
Picoté par les blés, fouler l'herbe menue:
Rêveur, j'en sentirai la fraîcheur à mes pieds.
Je laisserai le vent baigner ma tête nue.
Je ne parlerai pas, je ne penserai rien:
Mais l'amour infini me montera dans l'âme,
Et j'irai loin, bien loin, comme un bohémien,
Par la Nature, - heureux comme avec une femme.
Poema escrito en plena juventud con solo dieciseis años, os dejo con la traducción al español
Sensación
En las tardes azules de verano, iré por los senderos,
picoteado por los trigos, pisando la hierba menuda:
soñador, sentiré su frescura a mis pies.
Dejaré al viento bañar mi cabeza desnuda.
No diré hablaré, no pensaré en nada:
pero el amor infinito me subirá al alma,
e iré lejos, muy lejos, lo mismo que un bohemio,
por la Naturaleza, —feliz como con una mujer.
(Traducción Anibal Nuñez, en el libro "A. Rimbaud. Poesía completa" 1997. Ed. Visor)
Hay bastantes versiones musicalizadas, he elegido tres, dos en francés y una en español. La primera es la realizada por el cantautor del que hablaba ayer Pedro Ávila (nacido Pedro Aguirre) que ha pasado su vida entre Tánger, París, México y Madrid, para volver a México donde reside) Pedro, cantante, músico, cocinero y polifacético, grabó esta versión
La segunda versión que os propongo es la de otro veterano de la música, aunque un poco más jo ven que Pedro Avila, se trata de Jean-Louis Aubert, que la graba en su disco "Ideal Standard" del 2005, es el corte décimotercero que cierra el disco
Y para acabar una versión en español, realizada por un artista argentino, José Eduardo González, que con su alter-ego Zombienauta, grabó esta versión en su disco del 2002. "Desoladas versiones Zombies vol 1" (quinto corte)