Es hoy: todo el ayer se fue cayendo
entre dedos de luz y ojos de sueño,
mañana llegará con pasos verdes:
nadie detiene el río de la aurora.
Nadie detiene el río de tus manos,
los ojos de tu sueño, bienamada,
eres temblor del tiempo que transcurre
entre luz vertical y sol sombrío,
y el cielo cierra sobre ti sus alas
llevándote y trayéndote a mis brazos
con puntual, misteriosa cortesía:
Por eso canto al día y a la luna,
al mar, al tiempo, a todos los planetas,
a tu voz diurna y a tu piel nocturna.
Pablo Neruda Cien Sonetos de Amor (1959)
Me encontré este poema de Neruda de 100 sonetos de amor, escuchando el
último disco de la canadiense Amanda Tosoff, Voces de la Tierra (Earth Voices), aparecido hace algo mas de dos meses, me he encontrada con ocho grandes composiciones
musicales, basadas muchas de ellas en poemas, como es el caso de este soneto
bello y pleno. La versión que he puesto antes es la única que conozco musicada en español, por la cantante chilena Patricia Carmona, fallecida en marzo del 2020. Os propongo escuchar la versión de Amanda Tosoff en inglés
Esta versión se basa en la grabación que hizo en el 2004 la pianistaa y música de origen brasileño Luciana Souza en su disco Neruda (tercer corte) con poemas musicados en inglés- Este es el texto, que también canta Amanda Tosoff
It's today: all of yesterday dropped away
among the fingers of the light and the sleeping eyes.
Tomorrow will come on its green footsteps;
no one can stop the river of the dawn.
No one can stop the river of your hands,
your eyes and their sleepiness, my dearest.
You are the trembling of time, which passes
between the vertical light and the darkening sky.
The sky folds its wings over you,
lifting you, carrying you to my arms
with its punctual, mysterious courtesy.
That is why I sing to the day and to the moon,
to the sea, to time, to all the planets,
to your daily voice, to your nocturnal skin.
It's today: all of yesterday dropped away
among the fingers of the light and the sleeping eyes.
Tomorrow will come on its green footsteps;
no one can stop the river of the dawn.
Estos sonetos de Neruda han sido traducidos a multiples idiomas, acabo con una versión en portugués recitado con letra
Volviendo al disco origen de esrta entrad Earth Voices, de Amanda Tosoff, podéis escuchar y comprar el disco en la web de la autora
https://amandatosoff.com/music/earth-voices/
Buen día
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Hola, deja tu opinión y/o sugerencia. GRACIAS POR COMENTAR