25 de enero de 2022

Mahmud Darwish Lecciones de Kamasutra (Wait for Her, musicada por Roger Waters). Sonata I (La del amor)

 

Con la copa engastada de lapislázuli
la espero,
junto al estanque, el agua de colonia y la tarde
la espero,
con la paciencia del caballo preparado para los senderos de la montaña
la espero,
con la elegancia del príncipe refinado y bello
la espero,
con siete almohadas rellenas de nubes ligeras
la espero,
con el fuego del penetrante incienso femenino
la espero,
con el perfume masculino del sándalo en el lomo de los caballos
la espero.
No te impacientes. Si llega tarde
espérala
y si llega antes de tiempo
espérala,
y no asustes al pájaro posado en sus trenzas.
Espérala,
para que se sienta tranquila, como el jardín en plena floración.
Espérala
para que respire este aire extraño en su corazón.
Espérala
para que se suba la falda y aparezcan sus piernas nube a nube.
Espérala
y llévala a una ventana para que vea una luna bañada en leche.
Espérala
y ofrécele el agua antes que el vino, no
mires el par de perdices dormidas en su pecho.
Espérala
y roza suavemente su mano cuando
poses la copa en el mármol,
como si le quitaras el peso del rocío.
Espérala
y habla con ella como la flauta
con la temerosa cuerda del violín,
como si fuérais dos testigos de lo que os reserva el mañana.
Espérala
y pule su noche anillo a anillo.
Espérala
hasta que la noche te diga:
no quedáis más que vosotros dos en el mundo.
Entonces llévala con dulzura a tu muerte deseada
y espérala...

Mahmud Darwish, 
Traducción María Luisa Prieto del libro El lecho de una extraña (1999)

https://youtu.be/rYDyR8EX7bM

 

Como comentaba ayer, para mí la poesiá está llena de amor, de vida y de muerte, de los diversos poemas de amor, he elegido éste, que quizá nos ayude a ver otras opciones vitales, con la ventaja añadida de que Roger Waters compuso su canción "Wait for her", del disco del 2017 "Is This the Life We Really Want?" y que más adelante ha interpretado en algún directo, como en esta actuación en Vancouver. Al ser un directo con coros, creo que merece la pena que lo incluya por si teneis curiosidad, tras el tema de hoy van otras dos canciones

https://youtu.be/oYqSyCVmhoM


No puedo por menos de incluir otro poema de amor de Darwish, he elegido la Sonata I, traducido también por María Luisa Prieto


Si eres la última palabra que me ha dicho Dios,

seamos dos en uno y dichosos

ahora que los almendros se han iluminado sobre los pasos de los caminantes, aquí

en tus dos riberas, y revolotean sobre ti las perdices y las palomas.

 

Has apuñalado al cielo con el cuerno de la gacela y las palabras han fluido

como rocío en las venas de la naturaleza. ¿Cuál es el nombre del poema

ante la dualidad de la Creación y la Justicia, entre el cielo lejano

y el cedro de tu lecho, cuando la sangre anhela otra sangre y el mármol gime?

Un mito necesitará broncearse en torno a ti. Esta hilera son

las diosas de Egipto y Sumer que, bajo las palmeras, cambian su ropa

y los nombres de sus días, y concluyen el viaje hacia el fin de la rima.

 

Mi canto necesita respirar: la poesía no es poesía

ni la prosa es prosa. He soñado que eres la última palabra que me ha dicho

Dios cuando os he visto en sueños, y se hizo el Verbo.


Buen martes


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Hola, deja tu opinión y/o sugerencia. GRACIAS POR COMENTAR