Hace tres días el 27 de enero, falleció a los 94 años, Pete Seeger, músico y personalidad influyente del siglo XX, mucha gente la ha recordado, uno de los artículos que mas me han gustado es el publicado por Raimon en El País al día siguiente, donde recuerda cuando conoció a Pete en Nueva York en 1970, y como le convenció para actuar en España donde llegó a primeros de febrero, en la imagen se le ve en el aeropuerto de "El Prat" con Raimon, para hacer una gira, permitida en su casi totalidad. Aunque la figura de Seeger no estaba bien vista en esa época en España (comunista que apoyaba a las Brigadas Internacionales), alguna de sus canciones y discos estaban entre nosotros. En mi caso mis primeros recuerdos de la figura de Seeger, se remontan a los últimos años de la década de los sesenta, y son por varias de sus composiciones adaptadas por "cantaautores" de la época, por versiones interpretadas por artistas americanos en relación con la oposición a la guerra de Vietnam, a canciones tradicionales de principios de siglo adaptadas por Seeger o a canciones adaptadas para la interpretación con el banjo de cinco cuerdas.
He seleccionado las cinco canciones que mas recuerdos me traen para compartirlas con vosotros
1 We shall overcome (Venceremos)
Canción tradicional, Pete Seeger le dió su forma musical actual. En 1963 fue el canto de 300.000 personas que acompañaron a Joan Baez, Cinco años mas tarde Martin Luther King, la utilizaba en su ultimo discurso antes de su asesinato, en 1969, fue uno de los temas de Woodstock, un himno para no olvidar, cosa lograda entre otros por el trabajo de Bruce Springsteen
Esta canción se tradujo al castellano y se cantaba delante de los grises en la Universidad, pero si mis datos no son erróneos, la primera vez que se hizo esto fue en la Universidad de Santiago de Compostela, corriendo marzo de 1968 (un poco antes del mayo francés) y la canción se tradujo al gallego, tengo que reconocer que cuando suena esta música canto el "Venceremos Nos" en gallego que aprendí antes que el original inglés o la versión en castellano. Sobre 1968-1969, el sello Edigsa, comenzó a publicar autores en catalan, y poco despues mediante el sello Edigsa-Xistral, hizo lo mismo a menor escala con autores gallegos, El Venceremos Nos se publicó en tres discos, dos EPs del gallego Xoan Rubia
y una en otro disco de Luis Olivares, que es similar pero está mas orquestada
Canción tradicional, Pete Seeger le dió su forma musical actual. En 1963 fue el canto de 300.000 personas que acompañaron a Joan Baez, Cinco años mas tarde Martin Luther King, la utilizaba en su ultimo discurso antes de su asesinato, en 1969, fue uno de los temas de Woodstock, un himno para no olvidar, cosa lograda entre otros por el trabajo de Bruce Springsteen
Esta canción se tradujo al castellano y se cantaba delante de los grises en la Universidad, pero si mis datos no son erróneos, la primera vez que se hizo esto fue en la Universidad de Santiago de Compostela, corriendo marzo de 1968 (un poco antes del mayo francés) y la canción se tradujo al gallego, tengo que reconocer que cuando suena esta música canto el "Venceremos Nos" en gallego que aprendí antes que el original inglés o la versión en castellano. Sobre 1968-1969, el sello Edigsa, comenzó a publicar autores en catalan, y poco despues mediante el sello Edigsa-Xistral, hizo lo mismo a menor escala con autores gallegos, El Venceremos Nos se publicó en tres discos, dos EPs del gallego Xoan Rubia
y una en otro disco de Luis Olivares, que es similar pero está mas orquestada
2 Little Boxes (Cajitas)
Canción realizada por Malvina Reynolds en 1962, para ridiculizar el conformismo de la clase media, se convirtió en éxito gracias a su amigo Pete Seeger al año siguiente. os dejo una versión con letra y con imágenes muy clarificadoras de la sátira de la canción
En España esta canción fue traducida por Adolfo Celdran gran cantautor bastante olvidado en su faceta artística, aunque considerado en lo pedagógico. Esta era su versión, en el primer EP que publicó en 1969
3 Frankie and Johnny
Este tema popular fue uno de los primeros que aprendí de Pete Seeger del primer disco que tuvimos en casa, calculo que a principios de los setenta, es una melodía tradicional de principios de siglo, basada en una historia real, con una adecuada dosis de ironia
Recuerdo que nos aprendimos el estribillo y lo cantabamos, pobre Frankie que equivocada estaba
Más tarde descubrí que esta sencilla balada no solo me encantaba a mí, sino que el propio Van Morrison, en la grabación del disco "The Skiffle Sessions" grabado en directo en Belfast en 2009, junto a los músicos de jazz, Chris Barber y Lonnie Donegan, declaraba que "es la primera canción que aprendí en realidad". Os dejo con ella con una versión subtitulada
4 Oh Mary Don't you Weep (Maria no llores)
Basado en un canto de esclavos del final del XIX, se utiliza durante los 50 y 60 por el movimiento a favor de los derechos civiles,
No me queda mas remedio que poner la versión de El Boss, magnífica, como casi todo lo que hace y mas si hablamos de "We shall overcome" uno de mis discos favoritos" En el DVD que se vendió con el disco venía una video de la grabación que se puede encontrar en Vevo, pero he escogido esta actuación porque tiene la ventaja del directo y las letras, este tema es una de las inspiraciones para que Paul Simon escribiera "puente sobre aguas turbulentas", y el acompañamiento musical de esta versión, junto a la voz de Bruce, nos hace empezar a danzar y danzar
5 We have All the flowers gone (Donde han ido todas las flores?)
Una de las canciones mas emotivas de Pete Seeger, se publica por primera vez en 1960, como tema corto con los tres primeros versos y en 1961 ´Hickerson (The Kingston Trio) completa la canción tal y como la conocemos en la actualidad. Ha sido versionada en múltiples idiomas y paises y es una de las canciones representativas de la música de los sesenta
Pete Seeger volvió de nuevo a una España sin dictadura, en 1993 tocó junto a su nieto Tao Rodríguez Seeger, el el recital "30 años al vent" en el Palau Sant Jordi de Barcelona
De este tema hay bastantes versiones, quizá la mas llamativa fue la de Marlene Dietrich, pero mi favorita y con la que me despido era la de otros mitos, Peter, Paul & Mary
Como dice la canción, y aprovechando que hoy es el día de La Paz, ¿seremos capaces de aprender algún día?
Canción realizada por Malvina Reynolds en 1962, para ridiculizar el conformismo de la clase media, se convirtió en éxito gracias a su amigo Pete Seeger al año siguiente. os dejo una versión con letra y con imágenes muy clarificadoras de la sátira de la canción
En España esta canción fue traducida por Adolfo Celdran gran cantautor bastante olvidado en su faceta artística, aunque considerado en lo pedagógico. Esta era su versión, en el primer EP que publicó en 1969
3 Frankie and Johnny
Este tema popular fue uno de los primeros que aprendí de Pete Seeger del primer disco que tuvimos en casa, calculo que a principios de los setenta, es una melodía tradicional de principios de siglo, basada en una historia real, con una adecuada dosis de ironia
Recuerdo que nos aprendimos el estribillo y lo cantabamos, pobre Frankie que equivocada estaba
Más tarde descubrí que esta sencilla balada no solo me encantaba a mí, sino que el propio Van Morrison, en la grabación del disco "The Skiffle Sessions" grabado en directo en Belfast en 2009, junto a los músicos de jazz, Chris Barber y Lonnie Donegan, declaraba que "es la primera canción que aprendí en realidad". Os dejo con ella con una versión subtitulada
4 Oh Mary Don't you Weep (Maria no llores)
Basado en un canto de esclavos del final del XIX, se utiliza durante los 50 y 60 por el movimiento a favor de los derechos civiles,
No me queda mas remedio que poner la versión de El Boss, magnífica, como casi todo lo que hace y mas si hablamos de "We shall overcome" uno de mis discos favoritos" En el DVD que se vendió con el disco venía una video de la grabación que se puede encontrar en Vevo, pero he escogido esta actuación porque tiene la ventaja del directo y las letras, este tema es una de las inspiraciones para que Paul Simon escribiera "puente sobre aguas turbulentas", y el acompañamiento musical de esta versión, junto a la voz de Bruce, nos hace empezar a danzar y danzar
5 We have All the flowers gone (Donde han ido todas las flores?)
Una de las canciones mas emotivas de Pete Seeger, se publica por primera vez en 1960, como tema corto con los tres primeros versos y en 1961 ´Hickerson (The Kingston Trio) completa la canción tal y como la conocemos en la actualidad. Ha sido versionada en múltiples idiomas y paises y es una de las canciones representativas de la música de los sesenta
Pete Seeger volvió de nuevo a una España sin dictadura, en 1993 tocó junto a su nieto Tao Rodríguez Seeger, el el recital "30 años al vent" en el Palau Sant Jordi de Barcelona
De este tema hay bastantes versiones, quizá la mas llamativa fue la de Marlene Dietrich, pero mi favorita y con la que me despido era la de otros mitos, Peter, Paul & Mary
Como dice la canción, y aprovechando que hoy es el día de La Paz, ¿seremos capaces de aprender algún día?
Gran post sobre uno de los músicos comprometidos de largo recorrido. Merece un lugar importante en la historia de la música.
ResponderEliminarDe la canción "Little boxes" recuerdo mucho la versión que hizo Victor Jara.
Gracias por la publicación. Saludos.
Muchas Gracias por la información no conocia esta versión, aunque de esa çeppoca uno conocía los discos que tenia en casa (es el caso del disco de Adolfo Celdran) o los que tenían los amigos, se poseian pocos discos y se compartían para aprender y abrir los oidos a otro mundo. lo añado a la entrada porque me ha gustado mucho la version del gran Victor Jara
EliminarSaludos