Buscar en este blog

Mostrando entradas con la etiqueta El Consorcio. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta El Consorcio. Mostrar todas las entradas

9 de abril de 2020

Pange lingua,Santo Tomas de Aquino. Mocedades


Pange Lingua

Pange, lingua, gloriosi
Córporis mystérium
Sanguinísque pretiósi,
Quem in mundi prétium
Fructus ventris generósi
Rex effúdit géntium

Nobis datus, nobis natus
Ex intácta Vírgine,
Et in mundo conversátus,
Sparso verbi sémine,
Sui moras incolátus
Miro clausit órdine.

In supremæ nocte coenæ
Recumbens cum frátribus,
Observata lege plene
Cibis in legálibus,
Cibum turbæ duodenæ
Se dat súis mánibus.

Verbum caro, panem verum
Verbo carnem éfficit,
Fitque Sanguis Christi merum,
Et, si sensus déficit,
Ad firmandum cor sincerum
Sola fides súfficit.

Tantum ergo Sacraméntum,
Venerémur cérnui:
Et antíquum documentum
Novo cedat rítui;
Præstet fides suppleméntum
Sénsuum deféctui.

Genitori Genitóque,
Laus et iubilátio;
Salus, honor, virtus quoque,
Sit et benedíctio;
Procedénti ab utróque
Compar sit laudátio.
Amen.




Canta, oh lengua,
el misterio del cuerpo glorioso
y de la Sangre preciosa
que en rescate del mundo.
fruto de un vientre generoso,
el Rey de las naciones derramó

Nos fue dado, nos nació
de una Virgen impoluta;
y tras pasar por este mundo,
y propagada la semilla de su palabra,
terminó el tiempo de su destierro
imponiendo un admirable orden.

En la noche de la Última Cena,
sentado a la mesa con sus hermanos
después de observar plenamente
la ley sobre la comida,
a los doce alimenta
con sus propias manos

El Verbo encarnado epan verdadero,
convierte en carne su palabra,
y el vino puro en sangre de Cristo.
y aunque fallan los sentidos,
para afirmar la verdad del corazón
basta sola la fe

Tan gran sacramento,
veneremos, pues, postrados,
y el libro antiguo
ceda el puesto al nuevo rito,
la fe reemplace
la incapacidad de los sentidos

Al Padre y al Hijo
sean dadas alabanza y gloria,
fortaleza, honor,
poder y bendición.
A los que proceden el uno del otro,
adoremos igualmente.
Amén

Pange Lingua es un himno medieval, que como el resto de himnos ocupa un lugar muy peculiar en el repertorio gregoriano. A diferencia de los cantos principales de la misa y los oficios, los textos de los himnos no proceden de los salmos, ni sus melodías tienen su origen en la recitación, sino que son composiciones originales cuyos autores están, en muchos casos, identificados
En el caso del himno “Pange lingua”, la tradición atribuye su autoría a Venancio Fortunato (obispo de Poitiers, el año 569) quien lo compondría en el siglo VI para acompañar la procesión del Viernes Santo. Pero ha llegado a nosotros asociado a la exaltación eucarística, ya que posteriormente fue adaptado por Santo Tomás de Aquino (s.XIII) para que acompañara la procesión del Corpus Christiy siendo entonado en las ceremonias del Jueves Santo. Siendo ese el motivo de hablar hoy de él (a pesar de lo atípica de la festividad este año)
La primera versión que os propongo es la que realizó el grupo Moceades en 1969, que abría su primer disco con esta versión (El Programa creo que era Galas del Sábado)

La versión de Mocedades aunque fue muy escuchada y tuvo un gran éxito, no estuvo exenta de complicaciones, así el Obispo de Madrid, prohibió su emisión en RNE, al considerar que aunque eta un bello canto espiritual, no tenía un claro componente religioso

La siguiente versión es claramente religiosa, es la realizada por los Monjes Benedicitinos del Monasterio de Santo Domingo de Silos, una delicia

La siguiente es otra versión coral , no gregoriana realizada en Francia

Y acabo con una versión reciente, El Consorcio , en el “Aste Nagustia” de hace tres años en Bilbao (la semana grande), con orquesta para comparar el paso del tiempo

Buen día, aunque sea en casa